O hoje já quase centenário Ferlinghetti, um dos últimos representantes
vivos da denominada “Geração Beat”, ironiza distintas paisagens extraídas ao trato
norte-americano com a temporada natalina, claro está, quase sempre impregnadas
pelo indefectível apelo comercial.
A situação, aos olhos do poeta, é tão descomedida que até o enaltecido –
o próprio Cristo – resolve se retirar do aduzido cenário, para um local bem apartado,
onde as chances de as circunstâncias e fatos retratados virem a ocorrer mostrem-se remotas.
J.A.R. – H.C.
Lawrence Ferlinghetti
(n. 1919)
Christ Climbed Down
Christ climbed down
from His bare Tree
this year
and ran away to where
there were no
rootless Christmas trees
hung with candycanes
and breakable stars
Christ climbed down
from His bare Tree
this year
and ran away to where
there were no gilded
Christmas trees
and no tinsel
Christmas trees
and no tinfoil Christmas
trees
and no pink plastic
Christmas trees
and no gold Christmas
trees
and no black
Christmas trees
and no powderblue
Christmas trees
hung with electric
candles
and encircled by tin
electric trains
and clever cornball
relatives
Christ climbed down
from His bare Tree
this year
and ran away to where
no intrepid Bible
salesmen
covered the territory
in two-tone cadillacs
and where no Sears
Roebuck crèches
complete with plastic
babe in manger
arrived by parcel
post
the babe by special
delivery
and where no
televised Wise Men
praised the Lord
Calvert Whiskey
Christ climbed down
from His bare Tree
this year
and ran away to where
no fat handshaking
stranger
in a red flannel suit
and a fake white
beard
went around passing
himself off
as some sort of North
Pole saint
crossing the desert
to Bethlehem
Pennsylvania
in a Volkswagen sled
drawn by rollicking
Adirondack reindeer
with German names
and bearing sacks of
Humble Gifts
from Saks Fifth
Avenue
for everybody’s
imagined Christ child
Christ climbed down
from His bare Tree
this year
and ran away to where
no Bing Crosby
carolers
groaned of a tight
Christmas
and where no Radio
City angels
iceskated wingless
thru a winter
wonderland
into a jinglebell
heaven
daily at 8:30
with Midnight Mass
matinees
Christ climbed down
from His bare Tree
this year
and softly stole away
into
some anonymous Mary’s
womb again
where in the darkest
night
of everybody’s
anonymous soul
He awaits again
an unimaginable
and impossibly
Immaculate
Reconception
the very craziest
of Second Comings
Papai Noel
(William Holbrook
Beard: pintor norte-americano)
Cristo Abandonou
Cristo abandonou
sua árvore desnuda
este ano
e se mandou para onde
não há árvores de
Natal desenraizadas
e com penduricalhos
pendurados pelos galhos
Cristo abandonou
sua árvore desnuda
este ano
e se mandou para onde
não há árvores de
Natal luminescentes
ou árvores de Natal
de estanho folheado
ou árvores de Natal
de estranhos floreados
ou árvores de Natal de
plástico rosa
ou árvores de Natal
douradas
ou árvores de Natal
negras
ou árvores de Natal
azul-esmalte
com velas elétricas
e trenzinhos
elétricos rodando em volta
e parentes elegantes
se empanturrando
de sarrabulho.
Cristo abandonou
sua árvore desnuda
este ano
e se mandou para onde
não há intrépidos
vendedores de Bíblias
cobrindo a nação
em cadillacs obesos
nem presépios das
lojas Sears
completos com bebê de
plástico na manjedoura
e tudo
enviados pelo correio
e bebê vem pela
entrega rápida
nem Sábios
televisivos
entoando cânticos de
louvor ao uísque
Lord Calvert
Cristo abandonou
sua árvore desnuda
este ano
e se mandou para onde
nenhum gordo estranho
apertando as mãos
metido numa roupa
vermelha de flanela
com uma barba branca
falsa
fica circulando
como se fosse uma
espécie de santo do
Pólo Norte
cruzando o deserto
até Belém
na Pennsylvania
num trenó
puxado por renas
tilintantes de Adirondack
com nomes alemães
transportando sacos
cheios de presentes
da Saks da Quinta
Avenida
para que todos
celebrem Cristo criança
Cristo abandonou
sua árvore desnuda
este ano
e se mandou para onde
Bing Crosby nenhum
recita
canções de Feliz
Natal
nem anjos da Radio
City
patinam desasados
por um gélido País
das Maravilhas
em direção ao Paraíso
do jinglebell
diariamente às 8:30
com matinês da Missa
do Galo
Cristo abandonou
sua árvore desnuda
este ano
e furtivamente fugiu
rumo
ao útero anônimo de
Maria outra vez
onde na escuridão da
noite
das almas anônimas de
nós todos
Ele aguarda novamente
uma inimaginável
e impossível
Reconcepção Imaculada
na mais doida de
todas
as Segundas Vindas
Referência:
FERLINGHETTI, Lawrence. Christ climbed
down / Cristo abandonou. Tradução de Eduardo Bueno. In: __________. Um parque de diversões da cabeça.
Tradução de Eduardo Bueno e Leonardo Fróes. Edição bilíngue. 2. ed. Porto
Alegre, RS: L&PM, 2007. Em inglês: p. 138, 140 e 142; em português: p. 139,
141 e 143. (L&PM Pocket Beat; nº 661)
Nenhum comentário:
Postar um comentário