Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 18 de outubro de 2017

Ruthven Todd - Paul Klee

Um poeta escocês – Ruthven Todd ‎– sintetiza em seu poema muitos dos temas levados às telas pelo pintor – e também poeta – Paul Klee: a vida corre em sobressaltos, todos sobre uma corda bamba que, a qualquer momento, pode romper-se...

Contudo, as paragens intricadas da mata fechada ou do manto negro da noite não são suficientes para impedir-nos de ter bons momentos de prazer, enquanto modificamos a face da terra – nem sempre para melhor, a bem dizer! – e sonhamos com dias venturosos.

J.A.R. – H.C.

Ruthven Todd
(1914-1978)

Paul Klee

The small man suffers the indignities of childhood,
And is made to walk under ladders and caught
By the blind of darkness in the cat tormented night.
He is terrified by mice and sickened by blood;
Wolf-fanged horses chase after him along the road
And the tight-rope that he walks will always sag
When he has reached the centre so that his soft leg
Is pierced by the pine-needles of the magic wood.

And yet, in the middle of the formal garden,
He finds time to play at noughts and crosses,
And he is master of the sharp wasp whose burden
Of pollen fertilises the tall elaborate grasses.
In the enchanted ponds are luminous fishes
And paper-boats with cargoes of his wishes.

Peixe Mágico
(Paul Klee: pintor suíço naturalizado alemão)

Paul Klee

O homenzinho sofre as indignidades da infância,
Sendo obrigado a caminhar sob escadas, avançando
Pelo difuso breu da noite atormentada pelos gatos.
Está assustado com os ratos e nauseado pelo sangue;
Cavalos com caninos de lobo acossam-no pela estrada
E como funâmbulo verá a corda ceder sempre que
Chegar ao centro, tendo suas pernas lassas expostas às
Picadas das agulhas dos pinhos da floresta encantada.

E, no entanto, no meio do jardim de traçado formal,
Encontra tempo para recrear-se com jogos de galo, (*)
E é senhor da estrídula vespa que, com a sua provisão
De pólen, fertiliza os pomposos e elaborados gramados.
Pelas lagoas encantadas movem-se peixes luminosos
E barcos de papel que transportam as suas aspirações.

Paul Klee
(1879-1940)

Nota:

(*) De fato, a escrita original do poema menciona um jogo com nadas e cruzes, pelo que inferimos tratar-se do conhecido jogo de galo ou da velha.

Referência:

TODD, Ruthven. Paul Klee. In: London Bulletin. The London Gallery Ltd. London, n. 12, march 15th 1939, p. 18. Disponível neste endereço; acesso em: 27 set. 2017.

Nenhum comentário:

Postar um comentário