Este soneto de Wyatt, rico em metáforas, tem por mote a vã procura de um
relacionamento por parte do poeta que, ao final, reconhece à inoperância de seu
encalço à presa, nessa que é, sem dúvidas, uma empreitada amorosa: é como tentar
deter o vento com uma malha entrecruzada.
Costuma-se identificar a dama a quem este poema retrata como sendo Ana
Bolena, que então se tornou esposa de Henrique VIII, o aludido César, seu “proprietário”:
daí a ordem do “Não me toques”, a replicar a frase que teria sido dita por
Jesus a Maria Madalena. Mas todo mundo conhece como terminou essa história, de
forma nada venturosa para Bolena!
J.A.R. – H.C.
Sir Thomas Wyatt
(1503-1542)
Whoso List To Hunt
Whoso list to hunt, I
know where is an hind,
But as for me, hélas (*), I may no more.
The vain travail hath
wearied me so sore,
I am of them that
farthest cometh behind.
Yet may I by no means
my wearied mind
Draw from the deer,
but as she fleeth afore
Fainting I follow. I
leave off therefore,
Sithens in a net I
seek to hold the wind.
Who list her hunt, I
put him out of doubt,
As well as I may
spend his time in vain.
And graven with
diamonds in letters plain
There is written, her
fair neck round about:
“Noli me tangere (**), for Caesar’s I am,
And wild for to hold,
though I seem tame”.
(1557)
Primeiro Colóquio de
Henrique VIII com Ana Bolena
(Daniel Maclise:
pintor irlandês)
A Quem Quiser Caçar
A quem quiser caçar,
sei onde há uma corça,
Quanto a mim,
infelizmente, já não sou mais capaz.
A vã labuta deixou-me
extenuado e dorido,
Sou um dos que, a
distância, seguem atrás.
Ainda posso, por via
incerta de minha exausta mente,
Atrair a cerva, mas
como ela foge antes
A desfalecer
prossigo. E desse modo desisto,
Já que com uma rede busco
segurar o vento.
De quem quiser caçar
eu afasto qualquer dúvida.
Assim como eu,
poderás passar teu tempo em vão.
E lavrado com
diamantes em letras claras,
Está escrito à volta
de teu belo colo:
“Noli me tangere, pois eu sou de César,
E indômita para
apanhar, embora pareça dócil”.
(1557)
Notas:
(*) Expressão de origem francesa que
denota pesar.
(**) Expressão latina que significa
“Não me toques”.
Referência:
WYATT, Sir Thomas. Whoso list to Hunt.
In: O’NEILL, Michael (Ed.). English
poetry. 1st ed. Cambridge, EM: Cambridge University Press, 2010. p. 119.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário