Haja livros de poesia a serem distribuídos aos destinatários pelo pobre carteiro.
Ele, cambaleando, vai dando o seu recado. Mas a essa sina o poeta se antecipa –
aliás, ele e, aparentemente, sua amada, cujas marcas deixadas ensejam o
aparecimento de anêmonas e agriões.
E em decorrência disso, novos livros de poesia serão escritos – e desta
feita, decerto pelo poeta, que levará ao prelo suas obras, as quais, pela
excelência, serão editadas com capas de couro, feitas para resistir por muitas
décadas.
J.A.R. – H.C.
William Carlos Williams
(1883-1963)
A Coronal
New books of poetry will be written
New books and unheard of manuscripts
will come wrapped in brown paper
and many and many a time
the postman will blow
and sidle down the leaf-plastered steps
thumbing over other men’s business
But we ran ahead of it all.
One coming after
could have seen her footprints
in the wet and followed us
among the stark chestnuts.
Anemones sprang where she pressed
and cresses
stood green in the slender source −
And new books of poetry
will be written, leather-colored oakleaves
many and many a time.
1920
O Carteiro na Neve
(Robert Byron Tabor:
pintor norte-americano)
Uma Grinalda
Novos livros de
poesia serão escritos
Novos livros e
desconhecidos manuscritos
aparecerão envoltos
em papel marrom
e muitas e muitas
vezes
o carteiro ofegará
e esgueirando-se
descerá os degraus
recobertos de folhas
meneando sobre os negócios
de outros homens
Mas corremos à frente
disso tudo.
Alguém que chegasse
depois
poderia ter visto
suas pegadas
no rocio e nos
seguido
por entre os rijos
castanheiros.
Anêmonas surgiram
onde ela calcou
e agriões
verdes despontaram na
delgada fonte –
E novos livros de
poesia
serão escritos, em
couro adornado
com folhas de
carvalho,
muitas e muitas
vezes.
1920
Referência:
WILLIAMS, William Carlos. A coronal. In: Lehman, David; Brehm, John
(Eds.). The Oxford book of american
poetry. 9th printing. New York, NY: Oxford University Press Inc., 2006. p.
279.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário