Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 13 de julho de 2016

Lord Byron - Assim, não mais vaguearemos

Ainda que Byron não a explicite nas palavras do poema em epígrafe, a conotação sexual que paira em seu contexto parece óbvia, pois não há símbolo mais contundente para representar a relação amorosa do que a noite!

E o autor postula por uma pausa nessas relações, haja vista que, em tudo quanto se repete com frequência bastante, acaba-se por se exaurir a centelha que deu partida à sede de convivência íntima dos amantes.

J.A.R. – H.C.

George Gordon Byron
(1788-1824)
(Retrato de Richar Westall)

So we’ll go no more a-roving

1

So we’ll go no more a-roving
So late into the night,
Though the heart be still as loving,
And the moon be still as bright.

2

For the sword outwears its sheath,
And the soul wears out the breast,
And the heart must pause to breathe,
And Love itself have rest.

3

Though the night was made for loving,
And the day returns too soon,
Yet we’ll go no more a-roving
By the light of the moon.

Amantes ao Luar
(Edward Wolverton: pintor norte-americano)

Assim, não mais vaguearemos

1

Assim, não mais vaguearemos
Na noite já tão avançada,
Ainda que o coração persista no amor
E a lua mantenha o mesmo brilho.

2

Pois desgasta-se a bainha da espada,
E a alma consome-se no peito,
Tal que o coração há de deter-se para respirar
E o próprio amor usufruir de um repouso.

3
Ainda que a noite tenha sido feita para amar,
E os dias retornem tão prontamente,
Mesmo assim não mais vaguearemos
Sob a luz da lua.

Referência:

BYRON, Lord George Gordon. So we’ll go no more a-roving. In: FERGUSON, Margaret; SALTER, Mary Jo; STALLWORTHY, Jon (Eds.). The norton anthology of poetry. 5. ed. New York, NY; London, EN: W. W. Norton & Company, 2005. p. 836.

Nenhum comentário:

Postar um comentário