Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 6 de julho de 2016

Archibald MacLeish - Chartres

Chartres é o esplendor do estilo arquitetônico gótico: as torres nas mais desafiantes alturas, os vitrais filtrando a luz solar num esfuziante colorido, e a alma bem pequenina confrontada com a imponência daquele templo dedicado à Providência.

MacLeish não ficou indiferente ao poder de atração que emana dos contornos da catedral: pela eternidade ela suporta os nossos olhares, com muito mais surpresa, para o poeta, do que o faz com todas as intempéries – vento, chuva, neve... – a que está exposta.

J.A.R. – H.C.

Archibald MacLeish
(1892-1982)

Chartres

I do not wonder, stones,
You have withstood so long
The strong wind and the snows.

Were you not built to bear
The winter and the wind
That blows on the hill here?

But you have borne so long
Our eyes, our mortal eyes,
And are not worn.

Catedral de Chartres
(Chaïm Soutine: pintor bielorrusso)

Chartres

Pedras, o que me espanta
Não é que tenhais resistido
Por tanto tempo a tanto vento e a neve tanta:
Pois não vos tinham construído
Para arrostar nesta colina
O inverno e o vento desabrido?

Meu espanto é que suportais,
Sem vos gastardes, nossos olhos,
Nossos olhos mortais.

Chartres - França

Referências:

Em Inglês

MACLEISH, Archibald. Chartres. In: __________. The collected poems: 1917-1952. Boston, MA: The Riverside Press Cambridge / Houghton Mifflin Company, 1952. p. 27-28.

Em Português

MACLEISH, Archibald. Chartres. Tradução de Manuel Bandeira. In: BANDEIRA, Manuel. Poemas traduzidos. 3. ed. Rio de Janeiro: Livraria José Olympio Editora, 1956. p. 164. (Coleção “Rubáiyát”).

Nenhum comentário:

Postar um comentário