Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 23 de maio de 2016

Robert Frost - Lugares Desertos

Eis um poema em que o poder da imaginação influencia a percepção do viajante-poeta em relação à região em que se desloca, fazendo com que mal possa continuar a viagem no mesmo espírito com que a começou, em meio à neve que na noite grassa.

O “nada” que Frost teme não é o vazio metafísico, senão o vazio de si mesmo. Ao projetar esse vazio pessoal aos espaços entre as estrelas, o poeta sugere proporções cósmicas a essa sensação de vacuidade, tão vasta e assustadora como qualquer coisa do lado de fora do seu espírito, “sem nenhuma expressão, sem nada a exprimir”.

J.A.R. – H.C.

Robert Frost
(1874-1963)

Desert Places

Snow falling and night falling fast oh fast
In a field I looked into going past,
And the ground almost covered smooth in snow,
But a few weeds and stubble showing last.

The woods around it have it − it is theirs.
All animals are smothered in their lairs.
I am too absent-spirited to count;
The loneliness includes me unawares.

And lonely as it is that loneliness
Will be more lonely ere it will be less −
A blanker whiteness of benighted snow
With no expression, nothing to express.

They cannot scare me with their empty spaces
Between stars − on stars where no human race is.
I have it in me so much nearer home
To scare myself with my own desert places.

Homem & Cão


(Phyllis Tarlow: pintora norte-americana)

Lugares Desertos

Neve caindo e noite caindo rápida, bem rápida
Num campo que vi de passagem
No solo quase coberto de neve macia,
Algum capim ainda aparecendo

Também o mato em volta está coberto
Todos os animais abafados em suas tocas.
Estou muito distraído para contar;
A solidão me envolve sem querer.

E solitária como é esta solidão
Será mais só ainda antes de o ser menos
Brancura vazia de neve na noite que cai
Sem nenhuma expressão, sem nada a exprimir.

Não podem me assustar com seus espaços vazios
Entre estrelas – onde não há raça humana.
Pois tenho dentro de mim, muito mais perto,
Meus próprios desertos para me assustar.

Referências:

Em Inglês

FROST, Robert. The lockless door. In: __________. Collected poems of Robert Frost. Garden City, NY: Halcyon House, 1942. p. 386.

Em Português

FROST, Robert. Lugares desertos. In: __________. Poemas escolhidos de Robert Frost. Tradução de Marisa Murray. 1. ed. Rio de Janeiro (RJ): Lidador, fev.1969. p. 99.

Nenhum comentário:

Postar um comentário