Denise Levertov, poetisa, escritora e tradutora inglesa, naturalizada norte-americana
e ligada à ‘Geração Beat’, é a autora do poema de hoje. Nota-se na composição
de Denise certa influência de William Carlos Williams, com pouco emprego de
metáforas ou alusões, e a paralela prevalência de descrições diretas e sem
rodeios dos objetos, percepções e sentimentos.
No poema abaixo, as imagens formam um primeiro impacto pela conjunção
branco-branco-amarelo (de açafrão) na estrofe inicial. Depois surge o contraste
lírico dos deuses a descansar entre trepadeiras e a geração de folhas presenciada
por seus olhos escuros como a obsidiana. Por fim, uma metáfora: o mar a
revolver suas “páginas escuras”, tal qual o leitor a avançar pelas páginas da
obra em sua leitura.
J.A.R. – H.C.
Denise Levertov
(n. 1923-1997)
To the Reader
As you read, a white bear leisurely
pees, dyeing the snow
saffron;
and as you read, many gods
lie among lianas: eyes of obsidian
are watching the generations of leaves;
and as you read
the sea is turning its dark pages,
turning
its dark pages.
A Festa dos Deuses
(Giovanni Bellini e
Titian: pintores italianos)
Ao Leitor
Enquanto lês, um urso
branco preguiçosamente
mija, pintando a neve
de amarelo;
enquanto lês, muitos
deuses
se estendem entre
cipós: olhos de obsidiana
espiam a geração de
folhas;
enquanto lês,
o mar revolve suas
páginas escuras,
revolve
suas páginas escuras.
Referência:
LEVERTOV, Denise. To the reader / Ao
leitor. Tradução de Antônio Carlos Secchin. In: KEYS, Kerry Shawn (Ed.). Quingumbo:
new north american poetry / nova poesia norte-americana. Antologia bilíngue.
São Paulo, SP: Escrita, 1980. Em inglês: p. 78; em português: p. 79.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário