Temos nesta postagem
um soneto de Théophile Gautier sobre a cena bíblica do nascimento de Jesus,
cuja tradução extraímos da seleta de poemas natalinos elaborada por Jamil
Haddad, o consagrado tradutor ao português de “As Flores do Mal”, de Baudelaire – neste
blog inúmeras vezes mencionado.
J.A.R. – H.C.
Théophile Gautier
(1811-1872)
“Partindo do Romantismo acaba arribando a “Émaux et Camées”, um dos livros-base do parnasianismo. Considerava-se romântico, mas o seu cuidadoso apuro da forma coloca-o melhor dentro da tendência parnasiana, onde a história literária acabou por situá-lo definitivamente. Orgulhava-se de se haver feito o seu livro principal durante as perturbações da Comuna, o que é evidência por outro lado de um dos traços que também ficou marcando o parnasianismo: a arte pela arte, a afrontosa indiferença pelo mundo e seus possíveis conflitos. Também foi crítico de arte e de teatro. Outros livros seus: Poèmes antiquas, Poèmes et Poésies, Poésies barbares, Poèmes tragiques.” (HADDAD, 1960, p. 153)
Noël
Le ciel est noir, la terre est blanche.
Cloches, carillonnez gaîment!
Jésus est né; la Vierge penche
Sur lui son visage charmant.
Pas de courtines festonnées
Pour préserver l’enfant du
froid;
Rien que les toiles d’araignées
Qui Pendent des poutres du
toit.
Il tremble sur la paille fraîche,
Ce cher petit enfant Jésus,
Et pour l’échauffer dans sa
crèche
L’âne et le bœuf soufflent
dessus.
La neige au chaume pend ses franges,
Mais sur le toit s’ouvre le Ciel,
Et, tout en blanc, le chœur des anges
Chante aux bergers: “Noël! Noël!”
Adoração dos Pastores
(Bartolomé Esteban Murillo: 1650-1655)
Natal
O céu é negro, é branca a terra;
Carrilhonai, ó voz do sino!
Jesus nasceu e já descera
Nossa Senhora o olhar divino.
Não há cortina de Bretanha
Para no frio dar socorro,
Não há mais que teias de aranha
Pendentes das pranchas do forro.
E treme na palha que doura,
O Deus de olhos angelicais,
E dão calor à manjedoura
O hálito a arder dos animais.
Sobre a cabana brilha a neve
Em cima há um céu onde há um coral
De anjos que canta a canção leve
Para os pastores: “É Natal!”
Referências:
GAUTIER, Théophile. Noël. In:
__________. Selected lyrics. Translated into English by Norman R.
Shapiro. New Haven (CT): Yale University Press, 2011. p. 194. (The Margellos
World Republic of Letters)
HADDAD, Jamil
Almansur (seleção, tradução e notas). Noite santa: antologia
de poemas de Natal. São Paulo: Autores Reunidos, 1960. p. 155.
Nenhum comentário:
Postar um comentário