Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 5 de dezembro de 2014

Chesterton – A Casa do Natal

Uma criança sem um teto digno para nascer. Milhares de pessoas pelo Brasil e pelo mundo sob as mesmas circunstâncias, vivendo em condições de moradia subumanas. Assim Chesterton, o consagrado escritor de “Ortodoxia”, nos faz lembrar do regresso que fazemos todos os anos àquele estábulo que é um disparate, mas um lugar onde sempre nos sentimos “em casa”: o palco da Natividade!

J.A.R. – H.C. 
G. K. Chesterton
(1874-1936)

The House of Christmas

There fared a mother driven forth
Out of an inn to roam;
In the place where she was homeless
All men are at home.
The crazy stable close at hand,
With shaking timber and shifting sand,
Grew a stronger thing to abide and stand
Than the square stones of Rome.

For men are homesick in their homes,
And strangers under the sun,
And they lay on their heads in a foreign land
Whenever the day is done.
Here we have battle and blazing eyes,
And chance and honour and high surprise,
But our homes are under miraculous skies
Where the yule tale was begun.

A Child in a foul stable,
Where the beasts feed and foam;
Only where He was homeless
Are you and I at home;
We have hands that fashion and heads that know,
But our hearts we lost  how long ago!
In a place no chart nor ship can show
Under the skys dome.

This world is wild as an old wives tale,
And strange the plain things are,
The earth is enough and the air is enough
For our wonder and our war;
But our rest is as far as the fire-drake swings
And our peace is put in impossible things
Where clashed and thundered unthinkable wings
Round an incredible star.

To an open house in the evening
Home shall men come,
To an older place than Eden
And a taller town than Rome.
To the end of the way of the wandering star,
To the things that cannot be and that are,
To the place where God was homeless
And all men are at home.

Natividade
(He Qi: artista chinês)

A Casa de Natal
(Versão de António Campos)

Correram com uma mãe para longe
Da estalagem, para deambular;
No local em que ela não tinha abrigo
Todos têm casa
A loucura do estábulo é o que resta
Em madeira que range, instável chão de areia
Surgiu algo que permanece e se ergue mais forte
Que as calçadas de Roma.

Porque os homens se fartam de casa
Se sentem estranhos debaixo do sol
Repousam as cabeças numa terra estranha
Até que acabe o dia
Aqui nós temos contenda e olhos ardentes
Oportunidade para a honra e a fascinação
Onde o conto de Natal se iniciou.

Uma Criança num estábulo insano
Onde bestas comem e se babam
Onde só Ele era sem abrigo
Estamos, eu e tu, em casa;
Temos belas mãos e cabeças
Mas perdemos o coração – há tanto tempo!
Num local que nenhum mapa ou navio podem mostrar
Debaixo do céu.

Este mundo é uma selva como o conto da velha viúva
E por estranhas que sejam as coisas simples
A terra basta, tal como o ar
Para o nosso espanto e a nossa guerra;
Mas a nossa paz encontra-se para além do sopro do dragão
A nossa paz consiste em coisas impossíveis
Onde asas inimagináveis se entrechocam com fragor
Ao redor de uma estrela incrível.

Para uma casa aberta, ao crepúsculo
A casa a que os homens regressam
Um local mais antigo que o Paraíso
Uma cidade mais ampla que Roma.
Para o termo do caminho da estrela errante
Para as coisas que não podem ser assim, mas são.
Para o local em que Deus era sem abrigo
E em que todo o homem se sente em casa.

Referência:

CHESTERTON, Gilbert Keith. The house of christmas. In: __________. The collected poems of G. K. Chesterton. New York (US): Dodd, Mead & Company, 1961. p. 129-130.

Nenhum comentário:

Postar um comentário