Uma poesia que é um compromisso com a força política de um povo: Carl Sandburg,
poeta norte-americano de origem sueca, emprega o recurso à identificação para
homenagear os homens e mulheres comuns, que, em última instância, são os que constroem
tudo quanto existe no mundo.
Percebe-se no poema, mesmo que tal não haja sido a intenção do poeta, um
vocativo à arregimentação da classe trabalhadora, assim como o chamamento de
Marx em seu “Manifesto do Partido Comunista”: tudo muda quanto o povo se torna
consciente da sua real força!
J.A.R. – H.C.
Carl Sandburg
(1878-1967)
I am the People, the Mob
I am the people − the mob − the crowd − the mass.
Do you know that all the great work of the world is done through me?
I am the workingman, the inventor, the maker of the
world’s food and clothes.
I am the audience that witnesses history. The Napoleons come from me and the Lincolns. They die. And then I
send forth more Napoleons and Lincolns.
I am the seed ground. I am a prairie
that will stand for much plowing. Terrible storms pass over me. I forget.
The best of me is sucked out and wasted. I forget. Everything but Death comes to me and makes me work and give up what I
have. And I forget.
Sometimes I growl, shake myself and spatter a few
red drops for history to remember. Then − I forget.
When I, the People, learn to remember; when I, the
People, use the lessons of yesterday and no longer forget who robbed me last
year, who played me for a fool − then there will be no speaker in all the world
say the name: “The People”, with any fleck of a sneer in his voice or any
far-off smile of derision.
The mob − the crowd − the mass − will arrive then.
A Liberdade Guiando o Povo
(Eugène Delacroix)
Eu Sou o Povo, a Plebe
Eu sou o povo – a plebe – a multidão – a massa.
Sabeis que todas as grandes obras do mundo são feitas por mim?
Sou o operário, o inventor, o produtor de alimentos e roupas do mundo.
Eu sou o público que testemunha a história. Os Napoleões e os Lincolns têm saído de mim. Eles morrem. E
então eu mando buscar mais Napoleões e Lincolns.
Eu sou a semente da terra. Sou uma pradaria que há de suportar muito
arado. Terríveis tempestades passam sobre mim. Eu esqueço. O melhor de mim é
sugado e desperdiçado. Eu esqueço. Tudo menos a Morte vem até mim, faz-me
trabalhar e renuncia ao que tenho. E eu esqueço.
Às vezes eu resmungo, agito-me e respingo algumas gotas vermelhas para a
história lembrar. Então – eu esqueço.
Quando eu, o Povo, aprender a lembrar; quando eu, o Povo, usar as lições
de ontem e não me esquecer de quem me roubou no ano passado, quem me tomou por
um idiota – então não haverá nenhum orador em todo o mundo que pronuncie o
nome: “O Povo”, com algum indício de desdém em sua voz ou um sorriso de
escárnio.
A plebe – a multidão – a massa – chegará então.
Referência:
SANDBURG, Carl. I am the people, the mob. In: __________. Poems. Classic Poetry
Series. Publisher: PoemHunter.com. The World’s Poetry Archive, 2012. Disponível
neste endereço. Acesso em: 5 nov 2014. p. 103.
Nenhum comentário:
Postar um comentário