Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 13 de dezembro de 2025

Henri F. J. de Régnier - A Ventura

Contemplação, moderação e desapego são os ingredientes que o poeta simbolista francês recomenda para se alcançar uma felicidade mais estável, digo melhor, menos propensa a sucumbir a prazeres fugazes ou ao afã de apropriar-se de um longo rol de bens materiais – mero instrumental do qual não se deduzem elementos essenciais a uma existência nos marcos da plenitude.

 

Trata-se de vislumbrar a eternidade na beleza do efêmero, sem prender-se ao que seja meramente superficial, adotando-se uma atitude mais positiva e de gratidão perante a vida: eis aí, por conseguinte, valores vocacionados a serenar o mar turbilhonante das comoções humanas, para o tornar mais fausto à travessia do nosso batel até a outra margem.

 

J.A.R. – H.C.

 

Henri F. J. de Régnier

(1864-1936)

 

Le Bonheur

 

Si tu veux être heureux, ne cueille pas la rose

Qui te frôle au passage et qui s’offre à ta main;

La fleur est déjà morte à peine est-elle éclose.

Même lorsque sa chair révèle un sang divin.

 

N’arrête pas l’oiseau qui traverse l’espace;

Ne dirige vers lui ni flèche, ni filet

Et contente tes yeux de son ombre qui passe

Sans les lever au ciel où son aile volait;

 

N’écoute pas la voix qui te dit: “Viens”. N’écoute

Ni le cri du torrent, ni l’appel du ruisseau;

Préfère au diamant le caillou de la route;

Hésite au carrefour et consulte l’écho.

 

Prends garde… Ne vêts pas ces couleurs éclatantes

Dont l’aspect fait grincer les dents de l’envieux;

Le marbre du palais, moins que le lin des tentes

Rend les réveils légers et les sommeils heureux.

 

Aussi bien que les pleurs, le rire fait les rides.

Ne dis jamais: Encore, et dis plutôt: Assez…

Le Bonheur est un Dieu qui marche les mains vides

Et regarde la Vie avec des yeux baissés!

 

A Quiromante

(Caravaggio: pintor italiano)

 

A Ventura

 

Se queres ser feliz não colhas nunca a rosa

Que, rubra, no jardim, se te oferece à mão.

Pois morreu, ao abrir-se, a flor maravilhosa,

E as pétalas de sangue em breve tombarão...

 

Ao pássaro ligeiro, emplumado, que passa,

Não queiras com teu arco e uma flecha abater,

Deve bastar-te ver a sombra que ele traça

No chão, sem pra o céu o olhar impuro erguer.

 

Não ouças nunca a voz que te disser: “Vem”, nada

Escutes, – seja o arroio ou música de ninhos.

Prefere ao diamante os calhaus de uma estrada

E à trilha mais suave os ásperos caminhos.

 

Convém que no vestir a discrição aprendas,

Pois evita o rilhar de dentes invejosos.

Ao palácio prefere as encardidas tendas;

Despertarás feliz de sonhos venturosos...

 

Tal como o pranto o riso ajuda a fazer rugas...

Nunca peças demais... Limita as fantasias.

Pois a Ventura é um Deus que anda em constantes fugas,

De olhos postos no chão e mãos sempre vazias...

 

Referências:

 

Em Francês

 

RÉGNIER, Henri F. J. de. Le bonheur. In: ROŞIORU, Ion. Étonnements: sub semnul mirării. Anthologie de poésie francophone pour les élèves de tous les âges / Antologie de poezie francofonă pentru elevii de toate vârstele. Constanţa, RO: Ex Ponto, 2007. p. 6 et 8. Disponível neste endereço. Acesso em: 10 dez. 2025.

 

Em Português

 

RÉGNIER, Henri F. J. de. A ventura. Tradução de Raimundo Magalhães Júnior. In: MILLIET, Sérgio (Seleção e Notas). Obras-primas da poesia universal. 3. ed. São Paulo, SP: Livraria Martins Editora, 1957. p. 201-202.

Nenhum comentário:

Postar um comentário