Sob a forma de “Pequenos
Anúncios”, a poetisa polonesa nos traz um caleidoscópio de imagens e emoções
contrastantes, apelando aos sentidos e à imaginação do leitor, para tratar
temas como o amor, a solidão, o ciclo da vida e a necessidade de se ter
compaixão em um mundo tantas vezes marcado pela insensibilidade e indiferença em
relação aos problemas dos que estão não mais do que a alguns passos de nós.
Com efeito, nota-se de
plano que os precitados anúncios são uma expressão de necessidades humanas
universais e atemporais verbalizadas por vozes anônimas, em conexão com a ideia
de ausência ou de falta de alguma coisa, o que fundamenta o chamamento para que
todos a sintam ou a satisfaçam.
Por trás das
palavras, as promessas e as desilusões, as perdas, a inevitabilidade da dor, ao
que se conjuga a falta de reconhecimento pelo cumprimento de uma tarefa a que é
dada tão pouca importância, como a de se lamentar a morte de idosos em asilos: em
meio ao silêncio, a intenção de se dizer algo mais, algo que não pode ser
expresso com palavras, síntese pungente do abandono e do lado mais trágico da
existência humana.
J.A.R. – H.C.
Wisława Szymborska
(1923-2012)
Drobne Ogłoszenia
KTOKOLWIEK wie, gdzie
się podziewa
współczucie (wyobraźnia serca)
– niech daje znać!
niech daje znać!
Na cały głos niech o
tym śpiewa
i tańczy jakby stracił rozum
weseląc się pod wątłą brzozą,
której wciąż zbiera się na płacz.
UCZĘ milczenia
we wszystkich językach
metodą wpatrywania się
w gwiaździste niebo,
w żuchwy sinantropusa,
w skok pasikonika,
w paznokcie
noworodka,
w plankton,
w płatek śniegu.
PRZYWRACAM do miłości.
Uwaga! Okazja!
Na zeszłorocznej
trawie
w słońcu aż po gardła
leżycie, a wiatr tańczy
(zeszłoroczny ten
wodzirej waszych
włosów).
Oferty pod: Sen.
POTRZEBNA osoba
do opłakiwania
starców, którzy w
przytułkach
umierają. Proszę
kandydować bez metryk
i pisemnych zgłoszeń.
Papiery będą darte
bez pokwitowania.
ZA OBIETNICE męża mojego,
który was zwodził
kolorami
ludnego świata, gwarem jego
piosenką z okna, psem zza ściany:
że nigdy nie będziecie sami
w mroku i w ciszy i
bez tchu
– odpowiadać nie mogę.
Noc, wdowa po Dniu.
W: “Wołanie do Yeti”
(1957)
Commpaixão
(Laly Mille: artista
francesa)
Anúncios
Classificados
QUEM QUER que saiba
onde esteja
a compaixão (a
imaginação do coração)
– que mo diga! que mo
diga!
Deixem-no cantá-la a
plenos pulmões
e dançar como se
houvesse perdido a cabeça,
regozijando-se sob
uma frágil bétula
sempre a ponto de se
desfazer em lágrimas.
ENSINO o silêncio
em todos os idiomas
pelo método de observação
atenta
do céu estrelado,
das mandíbulas de um sinantropo,
do salto de um
gafanhoto,
das unhas de um
recém-nascido,
do plâncton,
de um floco de neve.
RESTAURO o amor.
Atenção! Pechincha!
Estirado sobre a
relva do ano passado,
com o sol até o
pescoço,
e o vento a dançar ao
teu redor
(aquele do ano
passado,
o estilista dos teus
cabelos).
Ofertas em: Sonho.
PRECISA-SE de uma
pessoa
para velar
os idosos que morrem
em asilos. Favor
candidatar-se
ao cargo sem quaisquer
certificados
ou cartas de
apresentação.
Os documentos serão destruídos
sem emissão de
recibo.
PELAS PROMESSAS do
meu marido,
que te enganou com as
cores
deste populoso mundo,
o burburinho
de sua canção à
janela, o cão por trás do muro:
de que nunca estarias
sozinha
na escuridão, no
silêncio e sem alento –
não posso ser
responsável.
Assinado: a Noite,
viúva do Dia.
Em: “Chamando por
Yeti” (1957)
Referência:
SZYMBORSKA, Wisława. Drobne
ogłoszenia. In: LAM, Andrzej (Wydawn). Ze struny na strunę: wiersze poetów Polski Odrodzonej (1918-1978). Kraków, PL: Wydawnictwo Literackie,
1980. s. 589-590.
❁


Nenhum comentário:
Postar um comentário