Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 12 de agosto de 2025

Wisława Szymborska - Anúncios Classificados

Sob a forma de “Pequenos Anúncios”, a poetisa polonesa nos traz um caleidoscópio de imagens e emoções contrastantes, apelando aos sentidos e à imaginação do leitor, para tratar temas como o amor, a solidão, o ciclo da vida e a necessidade de se ter compaixão em um mundo tantas vezes marcado pela insensibilidade e indiferença em relação aos problemas dos que estão não mais do que a alguns passos de nós.

 

Com efeito, nota-se de plano que os precitados anúncios são uma expressão de necessidades humanas universais e atemporais verbalizadas por vozes anônimas, em conexão com a ideia de ausência ou de falta de alguma coisa, o que fundamenta o chamamento para que todos a sintam ou a satisfaçam.

 

Por trás das palavras, as promessas e as desilusões, as perdas, a inevitabilidade da dor, ao que se conjuga a falta de reconhecimento pelo cumprimento de uma tarefa a que é dada tão pouca importância, como a de se lamentar a morte de idosos em asilos: em meio ao silêncio, a intenção de se dizer algo mais, algo que não pode ser expresso com palavras, síntese pungente do abandono e do lado mais trágico da existência humana.

 

J.A.R. – H.C.

 

Wisława Szymborska

(1923-2012)

 

Drobne Ogłoszenia

 

KTOKOLWIEK wie, gdzie się podziewa

współczucie (wyobraźnia serca)

– niech daje znać! niech daje znać!

Na cały głos niech o tym śpiewa

i tańczy jakby stracił rozum

weseląc się pod wątłą brzozą,

której wciąż zbiera się na płacz.

 

UCZĘ milczenia

we wszystkich językach

metodą wpatrywania się

w gwiaździste niebo,

w żuchwy sinantropusa,

w skok pasikonika,

w paznokcie noworodka,

w plankton,

w płatek śniegu.

 

PRZYWRACAM do miłości.

Uwaga! Okazja!

Na zeszłorocznej trawie

w słońcu aż po gardła

leżycie, a wiatr tańczy

(zeszłoroczny ten

wodzirej waszych włosów).

Oferty pod: Sen.

 

POTRZEBNA osoba

do opłakiwania

starców, którzy w przytułkach

umierają. Proszę

kandydować bez metryk

i pisemnych zgłoszeń.

Papiery będą darte

bez pokwitowania.

 

ZA OBIETNICE męża mojego,

który was zwodził kolorami

ludnego świata, gwarem jego

piosenką z okna, psem zza ściany:

że nigdy nie będziecie sami

w mroku i w ciszy i bez tchu

– odpowiadać nie mogę.

Noc, wdowa po Dniu.

 

W: “Wołanie do Yeti” (1957)

 

Commpaixão

(Laly Mille: artista francesa)

 

Anúncios Classificados

 

QUEM QUER que saiba onde esteja

a compaixão (a imaginação do coração)

– que mo diga! que mo diga!

Deixem-no cantá-la a plenos pulmões

e dançar como se houvesse perdido a cabeça,

regozijando-se sob uma frágil bétula

sempre a ponto de se desfazer em lágrimas.

 

ENSINO o silêncio

em todos os idiomas

pelo método de observação atenta

do céu estrelado,

das mandíbulas de um sinantropo,

do salto de um gafanhoto,

das unhas de um recém-nascido,

do plâncton,

de um floco de neve.

 

RESTAURO o amor.

Atenção! Pechincha!

Estirado sobre a relva do ano passado,

com o sol até o pescoço,

e o vento a dançar ao teu redor

(aquele do ano passado,

o estilista dos teus cabelos).

Ofertas em: Sonho.

 

PRECISA-SE de uma pessoa

para velar

os idosos que morrem

em asilos. Favor candidatar-se

ao cargo sem quaisquer certificados

ou cartas de apresentação.

Os documentos serão destruídos

sem emissão de recibo.

 

PELAS PROMESSAS do meu marido,

que te enganou com as cores

deste populoso mundo, o burburinho

de sua canção à janela, o cão por trás do muro:

de que nunca estarias sozinha

na escuridão, no silêncio e sem alento –

não posso ser responsável.

Assinado: a Noite, viúva do Dia.

 

Em: “Chamando por Yeti” (1957)

 

Referência:

 

SZYMBORSKA, Wisława. Drobne ogłoszenia. In: LAM, Andrzej (Wydawn). Ze struny na strunę: wiersze poetów Polski Odrodzonej (1918-1978). Kraków, PL: Wydawnictwo Literackie, 1980. s. 589-590.

Nenhum comentário:

Postar um comentário