Costuma-se dizer que
a perfeição é um ideal inalcançável e que a aceitação de erros é parte intrínseca
da existência humana: com essa temática, Sevak, num tom algo confessional, elenca
uma série de questionamentos sobre a ordem natural do mundo, a religião, a
verdade, o corpo humano e, até mesmo, a própria linguagem, deixando transbordar
certo pessimismo que lhe vai no íntimo.
Pejado de metáforas, anáforas,
antíteses e perguntas retóricas, o poema flui entre as margens do suspense e da
dúvida, reverberando a sensação de que a imperfeição se manifesta como uma
constante aos olhos do poeta: insinua o autor armênio que a percepção errônea
pode levar a uma compreensão inexata das coisas e que mesmo o ato corretivo
pode ser um equívoco, pois que cada intento de corrigir algo pode conduzir a
novos erros. Em suma: ter-se-ia aí uma torrente de “erros sobre erros”, o
próprio poema sendo um deles – a juízo do próprio poeta.
J.A.R. – H.C.
Paruyr Sevak
(1924-1971)
Սխալ խոսք սխալի մասին
Ես ոչ ոքի չեմ դիմում,
բայց ինչ-որ տեղ ինչ-որ բան սխալ է:
(Վիլյամ Սարոյան)
Գժվել է գարունը
Եվ օդը գինով է
Եվ լույսից, լոկ լույսից կարող է մայրանալ,
Կարող է մայրանալ… մինչև իսկ չբերը
Մինչդեռ ես կրում եմ ուժից վեր այս բեռը`
Իմ գլխի և սրտի այս բեռը,
Որի տակ
Իննաձև մարմինըս քարշում եմ ութաձև:
Քարշում եմ
Չեմ խորհում
Եվ դա իմ խորհելն է
Չեմ լսում
Չեմ ուզում ընդունել ոչ մի ձայն:
Բայց անվերջ լսվում է թե իմ մեջ, թե իմ շուրջ.
Ինչ-որ տեղ ինչ-որ բան սխալ է
…Ինչ-որ բան սխալ է հենց Երկրի առանցքում,
Որ ուղիղ չի անցնում, այլ ինչ-որ թեքությամբ
Ինչ-որ բան սխալ է մինչև իսկ լույսի մեջ,
Որ պիտի ունենար ծանրություն ու կշիռ:
Թե կրոնն է սխալ այդ վաղուց հայտնի է,
Բայց մի տեղ սխալ չէ և հավատ կոչվածը:
Ինչ-որ բան սխալ է ճշմարտի մեջ անգամ.
Եվ ստույգ կոչվածն է ստուգվել աղերսում
Ինչ-որ բան սխալ է և արյան, արյան մեջ.
Չհեղվեր, հեղվելիս ինչու է մակարդվում
Թե ձեռքն է գավաթին երկարվում հուսահատ`
Սխալ է և գինին.
Չի խցվում կոկորդում
Սխալ են ջրերն էլ.
Հոսում են վերից վար,
Վերից վար,
Վերից վար
Անընդհատ անկում է
Կոշկատակն է սխալ.
Հողից է մեզ կտրում
Սխալ է և հողը.
Առնըվում-ծախվում է
Սխալ է կրակն էլ.
Ինչիս է մխալը
Լռությունն է սխալ.
Մեր թևերն է փետրում
Իսկ անկեղծ խոսելը… սխալ ու սխալ է
Իսկ ինչն է տարբերում և ինչն է անջատում
Փակուղի ասվածից հորիզոն կոչվածը,
Եթե սա ոտքերըդ, նա աչքերդ է հատում
Սխալ է ջարդելը,
Բայց չէ որ դրանից
Երկրաչափն է կարծեմ օգտըվում արանքում.
Ձևերն են բազմանում այդ ջարդում-փշրումից
Սխալ կա թերևըս և նրանց արարքում,
Որ անկեդծ ձգտում են շտկելու սխալը
Եվ ամեն մի սխալ շտկելիս, ակամա,
Գործում են նոր սխալ.
Սխալ է ձգտումը
Ինչ-որ բան ու լուրջ բան, անկասկած, սխալ Է
Եվ մարդուս մարմնի մեջ.
Մի գլխով ինչ անել,
Երբ այսքան դժվար է անսխալ ապրելը…
Հետո ինչ դուրս եկավ.
Սխալ է ատելը,
Սխալ է սիրելը,
Այրվելը,
Մխալը
Սխալ է, անկասկած, և այսպես դատելը,
Ուստի և այս երգը… սխալից սխալ է…
Telas versus Livros
(Pawel Kuczynski:
artista polonês)
Palavra errada sobre
o errado
Não me refiro a
ninguém,
mas alguma coisa está
errada.
(William Saroyan)
Desabam temporais na
primavera,
no ar, há embriaguez,
pode-se dar à luz
graças ã luz,
a estéril faz-se mãe.
De minha parte, vivo
carregando
o fardo duma cabeça,
o fardo dum coração,
a arrastar de maneira
uniforme
um corpo multiforme.
Vou puxando e não
penso,
eis o meu pensamento;
não ouço, nem desejo
ouvir nenhuma voz,
quando dentro de mim
e ao meu redor se ouve:
– “Alguma coisa está
errada”.
– Alguma coisa está
errada
no eixo do globo
terrestre,
que gira oblíquo em
vez de vertical!
– Até na luz existe
alguma coisa errada,
pois deveria ter peso
e medida.
– Que a religião é um
erro, há muito que se sabe,
mas não se dá o mesmo
com a fé?
– Há na própria
verdade alguma coisa errada,
é mister corrigir o
que se tem por certo.
– Coisa errada há no
sangue, até no sangue,
podia não correr;
porém, se corre, por
que se coagula?
– Se a mão anseia
pelo copo,
então no vinho existe
alguma coisa errada,
pois o vinho não para
na garganta.
– Também na água
existe alguma coisa errada,
ela corre do alto
para baixo!
do alto para baixo,
eterno desperdício!
– Errada está até a
sola do sapato,
separa-nos da terra.
– A terra, por sua
vez, tem algo errado,
ela compra-se e
vende-se.
– No fogo há também
erro,
para que a fumaça?
– Alguma coisa errada
há no silêncio,
que é um tormento da
alma,
quanto à franqueza, é
erro sobre erro!
– Depois, que
diferença
distingue o beco sem
saída do horizonte?
se um nos detém os
pés, o outro detém a vista.
– É errado quebrar.
Por que, se para a
Geometria
as frações
multiformes sio úteis à pesquisa?
– Andam errados
quantos
de boa-fé pretendem
corrigir o erro,
em cada correção
cometendo outro erro
não desejado.
Inúti1 pretensão!
– Alguma coisa está
errada, muito errada
no corpo humano,
que se pode fazer com
uma cabeça apenas,
se é difícil viver
sem cometer enganos?
– E depois disso
tudo?
É errado odiar,
como errado é amar,
arder,
fumegar.
– Errada está, sem
dúvida,
esta maneira de
pensar.
Quanto a este poema,
são erros, sobre
erros!
Referências:
Em Armênio
ՍևԱԿ, Պարույր. Սխալ
խոսք սխալի մասին. Disponível neste
endereço. Acesso em 8 dez. 2024.
Em Português
SEVAK, Paruyr.
Palavra errada sobre o errado. Provável tradução de Yessai Ohannes Kerouzian.
In: KEROUZIAN, Yessai Ohannes (Organizador e provável tradutor). A nova
poesia armênia. [São Paulo (SP)?]: [s.ed.]; [1982?]. p. 236-238. (Série
‘Armênia’; nº 8)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário