Melancolia e desassossego
são sensações que se depreendem deste breve poema de Larkin, incursão
induvidosa pelos temas do envelhecimento, da fugacidade da vida e da perda de
conexão com a natureza: pouca luz numa trilha noturna poderia sugerir a
proximidade da morte, sem satisfação, esperança ou consolo, ainda que se possa experimentá-la
com serenidade.
Com certa frequência,
perdemos a capacidade de nos conectar com o espiritual ou o divino, tanto
quanto a aptidão para sentir com plenitude a vida ou a realidade, enquanto
somos assoberbados por fardos e preocupações. E assim vamos ao encontro das
Parcas, sem caminho alternativo que faça justiça ao nosso pretenso sonho de
eternidade.
J.A.R. – H.C.
Philip Larkin
(1922-1985)
There is an evening coming in
Across the fields, one never seen before,
That lights no lamps.
Silken it seetns at a distance, yet
When it is drawn up over the knees and breast
It brings no comfort.
Where has the tree gone, that locked
Earth to the sky? What is under my hands
That I cannot feel?
What loads my hands down?
Caminhando sozinha
numa noite chuvosa
(Saira Rashid: artista
paquistanesa)
Partida
Há um anoitecer se
aproximando
Através dos campos;
um que jamais foi visto
E que não acende
lâmpada alguma.
À distância parece de
seda, embora
Quando puxado por
sobre os joelhos e o peito
Não traga nenhum
conforto.
Para onde foi a
árvore, que atava
A terra ao céu? Que
há sob as minhas mãos
Que não posso sentir?
Que força atrai
minhas mãos para baixo?
Referência:
LARKIN, Philip. Going
/ Partida. Tradução de Jorge Wanderley. In: WANDERLEY, Jorge (Organização,
Tradução e Notas). 22 ingleses modernos: uma antologia poética. Rio de
Janeiro, RJ: Civilização Brasileira, 1993. Em inglês: p. 146; em português: p.
147.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário