Mais que uma pátria
em sentido estrito, como a Índia em que nasceu Tagore, o falante vindica um círculo,
não tanto de natureza física, senão de índole fraternal, no qual a liberdade
seja o componente saudável a condicionar uma vida sem medo, em que cada pessoa
tenha erguida a cabeça, com autorrespeito e dignidade, oferecendo à humanidade os
melhores frutos de seu talento.
Uma sociedade com
livre acesso ao conhecimento, sem barreiras estreitas entre os seres humanos –
como as de casta, religião, raça ou sexo –; na qual as divisões estreitas
geradas pela intolerância e pelo preconceito tenham sido erradicadas, passando
a abrigar os valores maiores da razão e da verdade, para, desse modo, dispersar
de vez as trevas do obscurantismo e do sectarismo.
Nesse plano de
idealidade, fazemos coro às intenções de Tagore, para que Pindorama, por igual,
possa chegar a esses páramos de equilíbrio social.
J.A.R. – H.C.
Rabindranath Tagore
(1861-1941)
35 – Where the mind
is without fear and the head is held high
Where the mind is without fear and the head is held high;
Where knowledge is free;
Where the world has not been broken up into fragments by narrow domestic
walls;
Where words come out from the depth of truth;
Where tireless striving stretches its arms towards perfection;
Where the clear stream of reason has not lost its way into the dreary
desert sand of dead habit;
Where the mind is led forward by thee into ever-widening thought and
action –
Into that heaven of freedom, my Father, let my country awake.
Espiritualidade
(Sara Zimmerman:
pintora norte-americana)
35 – Onde o espírito
é sem medo e a fronte se ergue
Onde o espírito é sem medo e a fronte se ergue;
Onde é livre o conhecimento;
Onde o mundo não foi dividido em pedacinhos por paredes domésticas;
Onde as palavras nascem do abismo da verdade;
Onde o incansável esforço estende os braços para a perfeição;
Onde a torrente clara da razão não se desgarrou pelo triste deserto de
areia da entorpecida rotina;
Onde o espírito avança guiado por ti num pensamento e ação sempre
crescentes:
Dentro desse céu de liberdade, ó meu Pai, faze com que desperte uma
pátria para mim.
Referências:
Em Inglês
TAGORE, Rabindranath.
35 – Where the mind is without fear and the head is held high. In: __________. Gitanjali:
song offerings. Collection of prose translations made by the author from the
original bengali with an introduction by W. B. Yeats. New Edition. New York,
NY: The Macmillan Company, 1915. p. 27-28.
Em Português
TAGORE, Rabindranath.
35 – Onde o espírito é sem medo e a fronte se ergue. Tradução de Guilherme de
Almeida. In: __________. Gitanjali. Tradução de Guilherme de Almeida.
São Paulo, SP: Martin Claret, 2006. p. 47. (Coleção ‘A obra-prima de cada
autor’; n. 207)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário