Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 19 de junho de 2022

Ramón de Garciasol - Poemas e poemas

O poeta espanhol tece um enfático comentário sobre a forma de se fazer poesia, ou melhor, acerca da temática preferencial a lhe dar substância, retirada da realidade, não devendo se abstrair à árdua labuta do viver, recolhendo-se em imagens “belas e frias”, como se o poema sempre houvesse que se apresentar “vestido para festa”, longe de quaisquer ousadias ou riscos.

 

Daí porque há “poemas e poemas”, uns com vestígios de pugnas em cavernas e resquícios de sangue, outros a relatar passeios em tardes burguesas por alamedas já firmadas, saídos diretamente do “forno” canônico da “técnica e da retórica”. Mas veja-se lá a mensagem maior destas linhas: “A pedra é preciosa em razão da carne que a ostenta”!

 

J.A.R. – H.C.

 

Ramón de Garciasol

(1913-1994)

 

Poemas y poemas

 

No se sabe cómo se llega,

ni cómo se torna del poema,

si se va a salir de su selva

o a quedarse para pasto de fieras,

rota la razón, la tiniebla

derramada en la tinta o la lengua.

Porque hay quienes se pasean

por las establecidas alamedas,

por las tardes burguesas

con sol y orden que les proteja.

Mas otros van con el hacha a cuestas,

para no volver si se tercia

o para regresar con una luz honesta,

humilde brillo de luciérnaga,

o con un rugido de caverna,

mientras la sangre hace su reguera.

Por eso hay versos donde tiembla

la tierra,

donde hermosea

el grito de la madre parturienta,

y composiciones donde nada se arriesga,

vestidas para la fiesta

de las imágenes más bellas

y más frías. Pero la piedra

es preciosa por la carne que la ostenta.

Hay versos que se compran en las tiendas (*)

de la retórica y de la técnica,

donde el hombre nada se juega,

en los que la palabra no quema,

en los que no se mira la existencia,

un futuro sin tiempo ni banderas.

 

Noite num jardim em Espanha

(Charles Conder: pintor anglo-australiano)

 

Poemas e poemas

 

Não se sabe como se chega,

nem como se regressa do poema,

se se há de sair de sua selva

ou ali ficar como pasto para feras,

rompida a razão, a treva

derramada na tinta ou na língua.

Pois há os que passeiam

por estabelecidas alamedas,

nas tardes burguesas

com sol e ordem a protegê-los.

Mas outros vão com o machado às costas,

para não voltar se necessário,

ou para regressar com uma luz honesta,

humilde brilho de vaga-lume,

ou com um rugido de caverna,

enquanto o sangue deixa o seu rastro.

Por isso há versos onde a terra

treme,

onde avulta a beleza

do grito da mãe parturiente,

e composições onde nada se arrisca,

vestidas para a festa

das imagens mais belas

e mais frias. No entanto, a pedra

é preciosa em razão da carne que a ostenta.

Há versos que são comprados nas lojas

da retórica e da técnica,

onde o homem está fora do jogo,

nos quais a palavra não queima,

nos quais não se contempla a existência,

um futuro sem tempo nem bandeiras.

 

Nota:

 

(*). A rigor, os 6 (seis) últimos versos do poema não constam na obra de referência, abaixo mencionada, senão apenas no site ‘Poéticas’, conforme se pode ratificar neste endereço.

 

Referência:

 

GARCIASOL, Ramón de. Poemas y poemas. In: BERGUA, José (Ed.). Las mil mejores poesias de la lengua castellana (ocho siglos de poesía española e hispanoamericana). 31. ed. Madrid, ES: Ediciones Ibéricas, 1995. p. 716. (Colección ‘Tesoro Literario’; n. 26)

Nenhum comentário:

Postar um comentário