Tudo o que estamos
dispostos a reconhecer é bem maior do que nós, abeirando-nos do Divino,
bastando que venhamos a abrir os olhos para darmos conta das “aparências e das
distâncias”, “do que se nos revela alto ou baixo”, quando então deixaremos de
ser “anzóis” para seremos “peixes” nadando em plena liberdade: eis aqui um dos
principais fundamentos doutrinais do sufismo.
Há que se ter uma
visão direta das realidades ocultas por trás das coisas, esquivas aos olhares
apressados e superficiais; reconhecer o não-lugar onde se deu o pacto
primordial por meio do qual o ser humano se ligou para sempre ao Eterno; não
apenas discernir o mundo, em sua uníssona totalidade, enquanto espelho de Deus,
mas apreendê-lo e vivê-lo como tal.
J.A.R. – H.C.
Jalal ud-Din Rumi
(1207-1273)
Tending Two Shops
Don’t run around this
world
looking for a hole to
hide in.
There are wild beasts
in every cave!
If you live with
mice,
the cat claws will
find you.
The only real rest
comes
when you’re alone
with God.
Live in the nowhere
that you came from,
even though you have
an address here.
That’s why you see
things in two ways.
Sometimes you look at
a person
and see a cynical
snake.
Someone else sees a
joyful lover,
and you’re both
right!
Everyone is half and
half,
like the black and
white ox.
Joseph looked ugly to
his brothers,
and most handsome to
his father.
You have eyes that
see from that nowhere,
and eyes that judge
distances,
how high and how low.
You own two shops,
and you run back and
forth.
Try to close the one
that’s a fearful trap,
getting always
smaller. Checkmate,
this way. Checkmate
that.
Keep open the shop
where you’re not
selling fishhooks anymore.
You are the
free-swimming fish.
Ω
Think that you’re
gliding out from the face of a cliff
like an eagle. Think
you’re walking
like a tiger walks by
himself in the forest.
You’re most handsome
when you’re after food.
Spend less time with
nightingales and peacocks.
One is just a voice,
the other just a color.
O “eu” dividido
(Sergio P. Ianniello:
artista australiano)
Incumbindo-se de Duas
Lojas
Não corras ao redor
deste mundo
à procura de uma toca
para te esconder.
Há bestas selvagens
em cada caverna!
Se vives entre ratos,
as garras do gato te alcançarão.
O único descanso verdadeiro
que se tem
é quando se está a
sós com Deus.
Vive no não-lugar do
qual procedes,
Ainda que tenhas um
endereço aqui.
É por isso que vês as
coisas de duas maneiras.
Por vezes, olhas para
uma pessoa
e enxergas uma cínica
serpente.
Outra pessoa nela vê
um alegre amante,
e vós os dois tereis
razão.
Todo mundo tem duas
metades,
como o boi branco e
negro.
José parecia feio a
seus irmãos,
mas, para o seu pai,
era o mais bonito.
Tens olhos que veem a
partir do não-lugar,
e olhos que julgam as
distâncias,
ou se algo é alto ou
baixo.
És proprietário de
duas lojas
e te pões a correr de
uma outra.
Tenta fechar a que te
parece uma terrível armadilha,
tornando-se cada vez
menor. Xeque-mate,
por este modo.
Xeque-mate, por aquele outro.
Mantém aberta a loja
onde já não vendes
anzóis.
És o peixe que nada em
liberdade.
Ω
Imagina que deslizas
desde a borda de um penhasco
como uma águia. Supõe
que caminhas
como um tigre sozinho
em suas andanças pela floresta.
És mais bonito quando
estás em busca de alimento.
Despende menos tempo
com rouxinóis e pavões.
Aqueles são apenas
voz, estes tão somente cor.
Referência:
RUMI, Jalal ud-Din. Tending
two shops. In: __________. The essential Rumi: rough metaphors – more
teaching stories. Translations by Coleman Barks with John Moyne, A. J. Arberry
and Reynold Nicholson. Edison, NJ: Castle Books, 1997. p. 74-75.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário