Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 4 de setembro de 2021

May Swenson - O Gato e o Clima

O gato da poetisa acha-se em seu nicho almofadado, à altura do peitoril da janela e, de lá, presencia o que se passa do lado de fora: muita neve! Próximo à ventana, pelo lado de dentro, encontra-se instalado o radiador de aquecimento e ele aproveita para afastar o frio intenso, passando a sua cauda por entre as aletas do equipamento.

A voz poética põe-se a conjecturar sobre a forma como o gato interpreta os flocos de neve que lhe caem sobre o corpo: seriam eles como que “insetos” ou “moscas brancas”, sem corpo definido ou zumbido, diante dos quais, quando em contato, suas patas umedecem-se, deixando-o perplexo – um verdadeiro “puzzle” a colocar à prova a esperteza de um felino!

J.A.R. – H.C.

 

May Swenson

(1913-1989)

 

Cat & the Weather

 

Cat takes a look at the weather:

snow;

puts a paw on the sill;

his perch is piled, is a pillow.

 

Shape of his pad appears;

will it dig? No,

not like sand,

like his fur almost.

 

But licked, not liked:

too cold.

Insects are flying, fainting down.

He’ll try

 

to bat one against the pane.

They have no body and no buzz,

and now his feet are wet;

it’s a puzzle.

 

Shakes each leg,

then shakes his skin

to get the white flies off;

looks for his tail,

 

tells it to come on in

by the radiator.

World’s turned queer

somehow: all white,

 

no smell. Well, here

inside it’s still familiar.

He’ll go to sleep until

it puts itself right.

 

Calor

(Kate Mikhatova: artista russa)

 

O Gato e o Clima

 

O gato dá uma olhada no clima:

neve;

põe uma pata no peitoril da janela;

seu nicho é aveludado, uma almofada.

 

Os coxins de sua pata revelam-se;

vai escavar? Não,

não como se areia fosse,

mas quase como o seu pelo.

 

Lambeu-se tão apenas, não lhe apeteceu:

muito frio.

Os insetos voam, desfalecem e caem.

Ele tentará

 

arremessar um contra a vidraça.

Não têm corpo nem zumbido,

e agora suas patas estão molhadas;

deparou-se com um quebra-cabeças.

 

Sacode cada perna

e depois agita a pelagem

para livrar-se das moscas brancas;

procura por sua cauda,

 

ordena-lhe que resvale

pelo aquecedor.

O mundo tornou-se estranho

de alguma forma: todo branco

 

e sem cheiro. Bem, aqui

do lado de dentro, ainda é familiar.

Ele dormirá até que

as coisas voltem à ordem.


Referência:

SWENSON, May. Cat & the weather. In: MAYES, Frances. The discovery of poetry: a field guide to Reading and writing poems. 1st Harvest ed. San Diego, CA: Harvest & Harcout, 2001. p. 289-290.

ö 

Nenhum comentário:

Postar um comentário