Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 17 de novembro de 2020

Paul Auster - Hieróglifo

Fazendo referência, aparentemente, ao episódio bíblico da queda da Babilônia, narrado em (Daniel: 5), Auster retrata neste poema muito de sua ascendência judaica, reforçada pela expressão “hebreu de sangue”, com acento no sagrado, assimilado ao silêncio e à imobilidade dos muros, a recolherem o proverbial aresto dos desígnios de Javé.

É um decifrar contínuo dos sinais presentes no mundo material, com o objetivo de convertê-los em conteúdos seguros do mundo espiritual. Para tanto, lança-se mão de robusta memória, aspergindo-a no tempo presente como pólen e sementes, capazes de dar flores e frutos a um povo unido pela palavra, mesmo que ainda meio disperso sobre a terra.

J
.A.R. – H.C.

 

Paul Auster
(n. 1947)
 

Hieroglyph

The language of walls.
Or one last word –
cut
from the visible.

May Day. The metamorphosis
of Solomon’s-seal
into stone. The just
doom of the uttered
road, unraveled in the swirl
of pollen-memory
and seed. Do not
emerge, Eden. Stay
in the mouths of the lost
who dream you.

Upon thunder and thorn: the furtive air
arms
the lightning-gorse and silence
of each fallow sky
below. Blood Hebrew. Or what
translates
my body’s turning back
to an image of earth.

This knife
I hold against your throat.

In: “Wall Writing” (1971-1975)


Hieróglifos do Egito Antigo

Hieróglifo

A linguagem dos muros.
Ou uma última palavra –
recortada
ao visível.

Primeiro de maio. A metamorfose
do selo de Salomão
em pedra. O justo
fado do caminho
traçado, desenredado no vórtice
da memória-pólen
e semente. Não
emerjas, Éden. Queda-te
na boca dos condenados
que contigo sonham.

Quanto a trovões e sarças: o ar furtivo
arma
o arbusto-relâmpago e o silêncio
de cada céu fulvo
por baixo. Hebreu de sangue. Ou o que
traduz
o retorno do meu corpo
a uma imagem da terra.

Esta faca,
m
antenho-a contra a tua garganta.

Em: “Escritura Mural” (1971-1975)

Referência:

AUSTER, Paul. Hieroglyph. In: __________.
Collected poems. 1st. ed. Woodstock & New York (NY): The Overlook Press, 2004. p. 86.

Nenhum comentário:

Postar um comentário