Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

terça-feira, 28 de janeiro de 2020

Rainer Maria Rilke - Deus, como eu te capto a hora

O poeta se espanta com toda a criação que Deus lhe colocou à disposição com o poder de sua voz, e levanta o argumento de que Deus, não podendo mais resistir ao nada – uma autêntica ferida –, aliviou sua dor criando o mundo com o poder da palavra, materializando neste domínio a concepção de suas onipotentes ideias.

Mas veja, leitor, que, ao fim, Rilke expressa a mesma ideia sobre Deus que, no poema anterior, Nejar também abraça: o Eterno transforma o seu próprio semblante amparado na indefinição, na sombra. Os humanos, porém, permanecem expostos às febres do vazio.

J.A.R. – H.C.

Rainer Maria Rilke
(1875-1926)

Gott, wie begreif ich deine Stunde

Gott, wie begreif ich deine Stunde,
als du, daß sie im Raum sich runde,
die Stimme vor dich hingestellt;
dir war das Nichts wie eine Wunde,
da kühltest du sie mit der Welt.
Jetzt heilt es leise unter uns.

Denn die Vergangenheiten tranken
die vielen Fieber aus dem Kranken,
wir fühlen schon in sanftem Schwanken
den ruhigen Puls des Hintergrunds.

Wir liegen lindernd auf dem Nichts,
und wir verhüllen alle Risse;
du aber wächst ins Ungewisse
im Schatten deines Angesichts.

In: Erstes Buch – “Vom Mönchischen Leben” (1899)

Representação de Deus na Capela Sistina
(Michelangelo: pintor italiano)

Deus, como eu te capto a hora

Deus, como eu te capto a hora
quando, para ela gravitar no espaço,
pões tua voz adiante de ti;
para ti o nada era que nem ferida
que com o mundo pensaste.
Agora sob nós ela se cura aos poucos.

Então os passados bebem
as numerosas febres do doente:
já na suave indefinição, sentimos
o pulso tranquilo que vem de dentro.

Mitigados jazemos sobre o nada
e todas as fendas nós disfarçamos:
tu porém fazes na indefinição,
na sombra, transformar-se o teu semblante.

Em: Livro Primeiro – “Da Vida Monástica” (1899)

Referências:

Em Alemão

RILKE, Rainer Maria. Gott, wie begreif ich deine stunde. In: __________. Das Stunden-Buch. Leipzig, DE: Insel-Verlag, 1918. p. 29. Disponível neste endereço. Acesso em: 12 jan. 2020.

Em Português

RILKE, Rainer Maria. Deus, como eu te capto a hora. Tradução de Geir Campos. In: __________. Livro das horas. Tradução de Geir Campos. 2. ed. Rio de Janeiro, RJ: Civilização Brasileira, 1994. p. 57.

Nenhum comentário:

Postar um comentário