Aqui estão os votos – insólitos votos – do poeta para o ano novo que se
inicia, um ano novo que pode nos expor à morte, que mais parece a extensão dos
dias sob intensa neurose consumista – tudo está à venda! –, a expor os nervos,
a respiração e o pulso a esse frenesi descontrolado.
Em maiúsculas aparecem as mensagens de dominação, amplificada até as
raias da impiedade. Em minúsculas, a soturna voz do poeta, a preconizar
imaginosamente que o destinatário da mensagem se desobrigue daqueles comandos
de dominação, originários de uma malévola aspiração social.
J.A.R. – H.C.
Kenneth Fearing
(1902-1961)
Happy New Year
Speak as you used to;
Make the drinks and
talk while you mix them, as you have so
many times before;
IF IS TRUE THAT THE
WORLD IS FOR SALE
Then say it, say it
once and forget it, drop it, tell how it was at
bridge or the grocer’s,
Repeat what you said,
what the grocer said, what the errand boy
said, what the
janitor said,
Say anything at all,
BUT IF IS TRUE THAT
THE NERVE AND BREATH AND PULSE ARE
FOR SALE
Tell how it was in
some gayer city or brighter place, speak of
some bloodier, hungrier,
more treacherous land,
Any other age, any
far land,
BUT IF IT IS TRUE
Forget the answers
that give no reason, forget the reasons that
do not explain;
Do you remember the
day at the lake, the evening at Sam’s, the
petrified forest,
would you like to see London in June
once more?
BUT IF IT IS TRUE, IF
IT IS TRUE THAT ONLY LIARS LOVE TRUTH
Pour the cocktails,
It is late, it is
cold, it is still, it is dark;
Quickly, for time is
swift and it is late, late, later than you think,
With one more hour,
one more night, one more day somehow to
be killed.
Casa de campo sob o inverno
na solidão do Natal
(Autoria
Desconhecida)
Feliz Ano Novo
Fale como costumava
fazê-lo;
Prepare as bebidas e
converse enquanto as mistura, como tantas vezes
o fez antes.
SE É VERDADE QUE O
MUNDO ESTÁ À VENDA
Então diga-o, diga-o
uma vez e esqueça-o, deixe-o para lá, conte como
foi na ponte ou na
mercearia,
Repita o que disse, o
que o merceeiro disse, o que disse o garoto
de recados, o que
disse o zelador,
Diga qualquer coisa,
MAS SE É VERDADE QUE
OS NERVOS, A RESPIRAÇÃO E O PULSO
ESTÃO À VENDA
Conte como foi em
alguma cidade mais alegre ou num lugar mais brilhante,
fale de alguma terra
mais sangrenta, mais faminta, mais traiçoeira,
Qualquer outra época,
qualquer terra distante,
MAS SE ISSO É VERDADE
Esqueça as respostas
que não ofereçam razão, esqueça as razões que
não expliquem;
Você recorda o dia no
lago, a noite no Sam’s,
a floresta
petrificada, gostaria de ver Londres em junho
MAS SE ISSO É VERDADE,
SE É VERDADE QUE SOMENTE OS MENTIROSOS
AMAM A VERDADE
Sirva os coquetéis, é
tarde, faz frio, está quieto, está escuro;
Rapidamente, pois
rápido é o tempo e é tarde, tarde, mais tarde do que
você pensa,
Com uma hora a mais,
uma noite a mais, um dia a mais para ser morto
de alguma forma.
Referência:
FEARING, Kenneth. Happy new year. In: __________. New and selected poems. Bloomington, IN: Indiana University Press,
1956. p. 41.
Nenhum comentário:
Postar um comentário