Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 20 de novembro de 2019

Primo Levi - Chegada

É sobre o outono da vida que Levi aqui reflete, o exato momento em que o sol se põe para o homem que é chama extinta e areia de estuário, ele que passou por tempestades e pesadelos, e agora já não tem ânsias de conquistas, podendo, enfim, encontrar a paz.

E a chegada metaforiza-se num descanso à beira da estrada, uma alegria singela, plena de serenidade, sem pressas, pensamentos desditosos ou sentimentos de desagravo, cenário no qual o homem de muitas auroras já não exibe as linhas do destino nas mãos, pois elas mesmas tê-las-ão apagado.

J.A.R. – H.C.

Primo Levi
(1919-1987)

Approdo*

Felice l’uomo che ha raggiunto il porto,
che lascia dietro di sè mari e tempeste,
i cui sogni sono morti o mai nati;
e siede a bere all’osteria di Brema,
presso al camino, ed ha buona pace.
Felice l’uomo come una fiamma spenta,
felice l’uomo come sabbia d’estuario,
che ha deposto il carico e si è tersa la fronte
e riposa al margine del cammino.
Non teme né spera né aspetta,
ma guarda fisso il sole che tramonta.

10 settembre 1964

Repouso à margem do caminho
(John N. Rhodes: pintor inglês)

Chegada

Feliz o homem que alcançou o porto,
Que deixa atrás de si mares e tormentas,
Cujos sonhos estão mortos ou jamais nasceram;
E se senta e bebe na taberna de Bremen,
Perto da lareira, e está em paz.
Feliz o homem como uma chama extinta,
Feliz o homem como areia de estuário,
Que depôs a carga e limpou a fronte
E repousa à beira do caminho.
Não teme nem espera nem aguarda,
Mas olha fixo o sol que se põe.

10 de setembro de 1964

Nota:

* Cf. H. Heine, Buch der Lieder, “Die Nordsee”, Iln Zyklus, n. 9: “Glücklich der Mann, der den Hafen erreicht hat...”. [N.A.]

Referência:

LEVI, Primo. Approdo / Chegada. Tradução de Maurício Santana Dias. In: __________. Mil sóis: poemas escolhidos. Seleção, tradução e apresentação de Maurício Santana Dias. 1. ed. São Paulo, SP: Todavia, 2019. Em italiano: p. 48; em português: p. 49.

Nenhum comentário:

Postar um comentário