Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 2 de setembro de 2018

Halina Poświatowska - De La Mancha

Quixote é um daqueles arquétipos indeléveis do humano, gerados pela literatura. De fato, um anti-herói – ou um herói picaresco – que nos faz rir com suas sandices, atitudes, ações e opções, no rompante por desmantelar os malfeitos, acompanhado por Sancho Pança e Rocinante.

O que fazer, se a vida é esse interminável embate contra moinhos de vento, e qualquer vitória, por mais retumbante que venha a ser, estará fadada ao esquecimento daqui a poucos anos, quando, então, ninguém mais se lembrará dos ideais que polarizavam o agir de cada de um de nós – lídimos Quixotes –, e o amor que alimentávamos por nossas platônicas Dulcineias?!

J.A.R. – H.C.

Halina Poświatowska
(1935-1967)

Z Manczy

Wiatr zaplątany w skrzydła wiatraka kpi z patosu
Mijających niebem chwil. Don Kichot z podłużnych
Słonecznych cieni oparł brodę na ręce patrzy tępo.
Wiatrak. Wiatrak. Rosynant chudą szczęką zgarnia
Świerszcze i je bowiem mają barwę i zapach trawy.
I podczas gdy Sancho Pansa gwałci w krzakach dziewczynę
Która w tłustym czerwonym ciele nosi bezradne
Obojczyki Dulcynei Don Kichot walczy z olbrzymem.
I zwycięża. Wystające żebra Rosynanta rozsadza zielona
Świergotliwa muzyka.

Hymn Bałwochwałczy (1958)

Dom Quixote
(Amadeo de Souza-Cardoso: pintor português)

De La Mancha

O vento preso nas asas do moinho ri do drama
Dos instantes que passam no céu. Dom Quixote das longas
Sombras solares apoia o queixo na mão com o olhar vazio.
Moinho. Moinho. Com boca magra Rocinante colhe
Gafanhotos e os come, pois eles têm a cor e o cheiro da grama.
E enquanto nos arbustos Sancho Pança estupra uma menina
Que dentro do seu corpo gordo e vermelho carrega as frágeis
Clavículas de Dulcineia, Dom Quixote enfrenta o gigante.
E vence. Música cintilante quebra as protuberantes
Costelas de Rocinante.

Hino Idolátrico (1958)

Referência:

POŚWIATOWSKA, Halina. Z Manczy / De La Mancha. Tradução de Magdalena Nowinska. In: NOWINSKA, Magdalena. Jeszcze jedno wspomnienie / Mais uma lembrança. (n.t.) Revista Literária em Tradução. Florianópolis, SC. Edição bilíngue semestral, ano 1, n. 1, set. 2010. Em polonês: p. 59; em português: p. 70. Disponível neste endereço. Acesso em: 29 jul. 2018.

Nenhum comentário:

Postar um comentário