Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 10 de junho de 2017

Paul Verlaine - Colóquio sentimental

Bem ao seu estilo, rimado e a verter em palavras as pulsões de um espírito turbado e desiludido, Verlaine simula um diálogo que, no fundo, reproduz o conflito freudiano entre Eros e Thanatos, ou ainda, a desesperança de ver que ao tempo não se impõem leis para o sustar.

Evocações, nada mais que evocações, fluem em dísticos rimados, mera confabulação estéril e angustiosa a denunciar os ludíbrios e os excessos de expectativas que depositamos nas relações amorosas. Quimeras, frivolidades, o paraíso perdido...

J.A.R. – H.C.

Paul Verlaine
(1844-1896)

Colloque sentimental

Dans le vieux parc solitaire et glacé,
Deux formes ont tout à l’heure passé.

Leurs yeux sont morts et leurs lèvres sont molles,
Et l’on entend à peine leurs paroles.

Dans le vieux parc solitaire et glacé
Deux spectres ont évoqué le passé.

– Te souvient-il de notre extase ancienne?
– Pourquoi voulez-vous donc qu’il m’en souvienne?

– Ton coeur bat-il toujours à mon seul nom?
Toujours vois-tu mon âme en rêve? – Non.

Ah ! les beaux jours de bonheur indicible
Où nous joignions nos bouches! – C’est possible.

– Qu’il était bleu, le ciel, et grand, l’espoir!
– L’espoir a fui, vaincu, vers le ciel noir.

Tels ils marchaient dans les avoines folles,
Et la nuit seule entendit leurs paroles.

Jardim do Éden
(Briton Riviere: pintor britânico)

Colóquio sentimental

No velho parque sozinho e gelado
Duas formas passaram, lado a lado...

De lábios moles e de olheiras cavas,
Mal se podendo ouvir suas palavras.

No velho parque sozinho e gelado
Dois espectros falaram do passado.

De nosso êxtase antigo tu te lembras sempre?
Dize: Por que desejas que agora eu me lembre?

– Meu nome faz bater teu coração
Ainda e vês minha alma em sonhos? – Não.

— Ah! belos dias de glória indizível,
Sonorosos de beijos! – É possível.

– Como era azul o céu, como era grande a espera!
– Ah, como esta fugiu para negra atmosfera!

Iam assim entre as aveias alvas,
Só a noite escutou suas palavras.

Em: “Festas galantes” (1869)

Referências:

Em Francês:

VERLAINE, Paul. Colloque sentimental. In: __________. One hundred and one poems by Paul Verlaine. A bilingual edition translated by Norman R. Shapiro (French / English). 5th publ. Chicago, IL: The University of Chigado Press, 2011. p. 62.

Em Português:

VERLAINE, Paul. Colóquio sentimental. Tradução de Jamil Almansur Haddad. In: __________. Passeio sentimental (poemas). Seleção, tradução, prefácio e notas de Jamil Almansur Haddad. São Paulo, SP: Círculo do Livro, 1989. p. 87.

Nenhum comentário:

Postar um comentário