É do Nobel de Literatura de 1999 o poema de hoje: Grass afirma a
necessidade de sermos retirados de nossa zona de conforto para que possamos
experimentar transformações significativas em nosso modo de ser, passando a
compreender melhor qualquer coisa que se nos apresente, mesmos os fatos da
natureza.
Com efeito, sentir-se incomodado desencadeia os mecanismos internos
capazes de levar à solução dos dilemas quotidianos – isto se outro não for o
recurso então empregado, vale dizer, o expediente empobrecedor associado à
adoção de estratégias de fuga do problema...
J.A.R. – H.C.
Günter Grass
(1927-2015)
Wandlung
Plötzlich waren die Kirschen da,
obgleich ich vergessen hatte,
dass es Kirschen gibt
und verkünden liess:
Noch nie gab es Kirschen –
waren sie da, plötzlich und teuer.
Pflaumen fielen und trafen mich.
Doch wer da denkt,
ich wandelte mich,
weil etwas fiel und mich traf,
wurde noch nie von fallenden Pflaumen getroffen.
Erst als man Nüsse in meine Schuhe schüttete
und ich laufen musste,
weil die Kinder die Kerne wollten,
schrie ich nach Kirschen, wollt ich von Pflaumen
getroffen werden – und wandelte mich ein wenig.
Crianças Correndo
(Andrew Macara: pintor
inglês)
Transformação
De repente, as
cerejas estavam ali,
embora eu houvesse
esquecido
que elas existem
e deixado de declarar:
Até agora jamais frutificaram
cerejas –
elas estavam ali, subitâneas
e custosas.
Ameixas caíram sobre
mim.
Mas quem imagina que
fui eu transformado,
porque algo caiu e
atingiu-me,
nunca foi atingido
pela queda de ameixas.
Somente quando despejaram
nozes em meus sapatos
e vi-me obrigado a
correr,
porque as crianças
desejavam as amêndoas,
Eu gritei para as
cerejas, quis que as ameixas
me tocassem – e me
transformei um pouco.
Referência:
GRASS, Günter. Wandlung. In: PLOTZ, Helen (Sel.). Poems from the german. Drawings by Ismar David.
A Bilingual Edition: German - English. New York, NY: Thomas Y. Crowell Company,
1967. p. 6.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário