Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 18 de junho de 2016

Emily Dickinson - Ela divisa um Pássaro

Dickinson descreve, em rápidas pinceladas, a ação de uma gatinha que pretende caçar um pássaro: ela se arrasta pelo chão até chegar perto da ave, mas, quando o tordo percebe que a bichana avança rapidamente em sua direção, alça voo para bem longe...

Fazer o quê? Gatos não possuem asas e, por isso, a felina terá que se contentar com algum camundongo que, como ela, está preso ao solo e, espera-se, não tenha a rapidez de movimentos para sair incólume à caçada.

J.A.R. – H.C.

Emily Dickinson
(1830-1886)

She sights a Bird

She sights a Bird − she chuckles −
She flattens − then she crawls −
She runs without the look of feet −
Her eyes increase to Balls −

Her Jaws stir − twitching − hungry −
Her Teeth can hardly stand −
She leaps, but Robin leaped the first −
Ah, Pussy, of the Sand,

The Hopes so Juicy ripening −
You almost bathed your Tongue −
When Bliss disclosed a hundred Toes −
And fled with every one −

(1862)

Satina
(Shirley Reade: artista norte-americana)

Ela divisa um Pássaro

Ela divisa um pássaro e sorri;
Agacha-se, então rasteja
E logo dispara sem que se avistem as patas.
Seus olhos se expandem feito bolas,

A mandíbula trêmula, irrequieta, faminta;
Seus dentes mal podem resistir.
Ela salta, mas o tordo saltou primeiro:
Ah, bichana, desassombrada,

As promessas tão apetitosas maturando
E você prestes a empapar a sua língua,
Quando a felicidade revelou-se a uma centena de pés
E todos fugiram.

(1862)

Referência:

DICKINSON,Emily. She sights a bird. In: __________. The complete poems of Emily Dickinson. Edited by Thomas H. Johnson. Boston, MA: Little, Brown and Company, 1960. p. 246-247.
ö

Nenhum comentário:

Postar um comentário