Revisitando com leveza e sagacidade o tema da Natividade, Dickinson
adjetiva Jesus como um “dócil cavalheiro”, que veio ao mundo num dia frio e
local distante. A estrada até lá, segundo ela, foi nivelada por muito tempo em
razão disso. De outra forma, teria se tornado um percurso com incontáveis milhas
acidentadas.
Eis aí duas pequenas estrofes: a primeira a descrever o nascimento tão modesto
de Jesus em Belém da Judeia; a segunda a ilustrar o fato de ele ter se tornado,
desde então, uma referência entre as pessoas comuns do povo.
J.A.R. – H.C.
Emily Dickinson
(1830-1886)
The Savior must
have been
The Savior must have been
A docile Gentleman −
To come so far so cold a Day
For little Fellowmen −
The Road to Bethlehem
Since He and I were Boys
Was leveled, but for that ’twould be
A rugged billion
Miles –
(1880)
Natividade
(He Qi: pintor
chinês)
O Salvador deve ter sido
O Salvador deve ter
sido
Um dócil Cavalheiro –
Para vir assim
distante num tão frio Dia
Aos seus modestos Semelhantes
–
A Estrada para Belém
Desde quando Ele e eu
éramos crianças
Foi nivelada, não
fosse por isso seria
Um bilhão de
acidentadas Milhas –
Referência:
DICKINSON, Emily. The Savior must have been. In: __________. The complete poems of Emily Dickinson.
Edited by Thomas H. Johnson. Boston, MA: Little, Brown and Company, 1960. p.
627.
Nenhum comentário:
Postar um comentário