Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 22 de novembro de 2025

Miodrag Pávlovitch - Bosque da Maldição

O poeta sérvio lança mão de uma linguagem críptica e simbólica para nos fazer penetrar numa atmosfera sombria, enigmática ao extremo, na qual prevalecem os sinais de pesadelo, decadência e desesperança, alinhados, a bem dizer, à sensação de completo olvido dos restos humanos que jazem no anonimato – prováveis vítimas de toda a mentira que teima em ser cultivada nas interações humanas.

 

O “Bosque da Maldição” – mais que um recinto bem demarcado na natureza, um espaço metafórico permeado por fulgores crepusculares –, converte-se no refúgio último da humanidade, testemunhando os seus sofrimentos e tragédias, os vestígios de sua luta contínua para preservar a memória e a verdade acerca de um opressivo passado.

 

J.A.R. – H.C.

 

Miodrag Pávlovitch

(1928-2014)

 

Шума Проклетства

 

Шума проклетства

застава сумрака

долазе судбине

на спавање

 

Збирке лешева

пливају под земљом

заборављена имена

клијају камењем

 

Изгубљени дани

развејана сунца

ко мртви облаци

даве се у реци

 

Векови разговарају телефоном

једино лаж

полаже право на повратак

 

Bosque ensombrecido

(Ivan Shishkin: artista russo)

 

Bosque da Maldição

 

Bosque da maldição

estandarte do crepúsculo

destino chegam

para repousar

 

Coleções de cadáveres

boiam sob a terra

nomes esquecidos

brotam com as pedras

 

Dias perdidos

sóis esparramados

feito nuvens mortas

afogam-se no rio

 

Os séculos conversam por telefone

apenas a mentira

imagina ter direito ao regresso

 

Referência:

 

PÁVLOVITCH, Miodrag. Шума проклетства. / Bosque da maldição. Tradução de Aleksandar Jovanović. In: __________. Bosque da maldição. Seleção, introdução e tradução de Aleksandar Jovanović. Edição bilíngue. Brasília, DF: Editora da UnB, 2003. Em sérvio: p. 66; em português: p. 67. (Coleção “Poetas do Mundo”)

Nenhum comentário:

Postar um comentário