Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 24 de novembro de 2025

Friedrich Hölderlin - Outrora Deus julgava

Este breve poema de Hölderlin – decerto a sugerir o seu ceticismo em relação às formas de poder emergentes, após a queda das monarquias tradicionais –  reverbera com novos matizes nestes dias, como se tivesse sido escrito sob a égide da praga mundial que se tornou a propagação de “fake news” – sobretudo na prática quotidiana da extrema-direita –, em completo desrespeito à nobreza das palavras, o lado oposto daquilo que se caracteriza como a perda da virtude e da honra no discurso contemporâneo, agora com um linguajar degenerado, covarde e falso.

 

Justiça e verdade são o duo cada vez mais distante de nossas sociedades hipócritas e corruptas, de seus pretensos líderes, pouco preocupados com valores éticos e morais, figuras deslegitimadas pela crise de autoridade por elas mesmas engendrada – deliberadamente ou não! E para um mundo já cansado de falsos heróis, só nos resta a esperança em um despertar da consciência coletiva, em um renovo do que se tem por sabedoria, para que se restaure a integridade no comportamento humano.

 

J.A.R. – H.C.

 

Friedrich Hölderlin

(1770-1843)

(Pastel de Franz Karl Hiemer)

 

Vormals richtete Cott

 

Vormals richtete Gott. Könige. Weise.

Wer richtet denn jetzt?

Volk? die heilge Gemeinde?

Nein! o nein! Wer richtet denn jetzt?

Ein Natterngeschlecht! feig und falsch!

(Das edlere Wort, nicht mehr

über die Lippe.)

O, im Namen

ruf ich

dich herab,

al ter Dämon, wieder!

 

Oder sende

einen Helden

oder

die Weisheit.

 

A Justiça e a Vingança Divina

na Punição do Delito

(Pierre-Paul Prud’hon: pintor francês)

 

Outrora Deus julgava

 

Outrora Deus julgava. Reis. Sábios.

Mas agora quem julga?

A comunidade santa? O povo

Unido?

Não! oh não! Mas quem agora julga?

Uma estirpe de víboras! falsa e vil!

(A palavra nobre não mais

sobre o lábio.)

Ó, por teu nome

de novo

invoco,

velho demônio!

 

Manda-nos

um herói

ou a

sabedoria.

 

Referência:

 

HÖLDERLIN, Friedrich. Vormals richtete Cott / Outrora Deus julgava. Tradução de Augusto de Campos. In: CAMPOS, Augusto de (Seleção, tradução e introdução). Irmãos germanos: poemas de diversos autores. Florianópolis, SC: Noa Noa, 1992. Em alemão: p. 16; em português: p. 17.

Nenhum comentário:

Postar um comentário