Rumi nos convida a
sermos mais que um corpo onde uma alma se debate, sofrendo as dores de uma vida
sem propósitos: com todo o apelo de uma linguagem figurativa a lembrar o estágio
mais avançado da vida, o falante arde em sentimentos de amor por outro ser
humano que, como semelhante, comporta-se como inimigo a difundir o ódio.
Sermos unos em nossa
natureza fundamental, iluminados para compreender e dar sentido ao verdadeiro
ser, expandindo nossa percepção sensorial para nos descobrir em plena relação com
o universal e o divino: tal é a feição de uma ardente paixão mística voltada ao
amor, enquanto forma de consciência integradora.
J.A.R. – H.C.
Jalal ud-Din Rumi
(1207-1273)
How Long
how long
can i lament
with this depressed
heart and soul
how long
can i remain
a sad autumn
ever since my grief
has shed my leaves
the entire space
of my soul
is burning in agony
how long can i
hide the flames
wanting to rise
out of this fire
how long can one
suffer
the pain of hatred
of another human
a friend behaving
like an enemy
with a broken heart
how much more
can i take the
message
from body to soul
i believe in love
i swear by love
believe me my love
how long
like a prisoner of
grief
can i beg for mercy
you know i’m not
a piece of rock or
steel
but hearing my story
even water will
become
as tense as a stone
if i can only recount
the story of my life
right out of my body
flames will grow
A Criação da Terra
(Emily K. Kngwarreye:
artista australiana)
Por Quanto Tempo
por quanto tempo
haverei de me lamentar
com o coração e a
alma
deprimidos
por quanto tempo
serei capaz de perdurar
como um triste outono
desde que o meu pesar
desprendeu-me as
folhas
todo o espaço
de minha alma
está ardendo em
agonia
por quanto tempo
poderei
ocultar as chamas
que querem sair
desse fogo
por quanto tempo se
pode sofrer
a dor do ódio
de outro ser humano
um amigo a
comporta-se como um inimigo
com um coração
partido
por quanto tempo mais
serei capaz de levar
a mensagem
do corpo até a alma
eu acredito no amor
juro por amor
confie em mim meu
amor
por quanto tempo
como prisioneiro da
dor
haverei de suplicar
misericórdia
bem sabes que não sou
um pedaço de rocha ou
aço
mas ao escutar minha
história
até a água se tornará
tão rija quanto uma
pedra
se eu pudesse simplesmente
narrar
a história de minha
vida
logo saltariam
chamas de meu corpo
Referência:
RUMI, Jalal ud-Din. How
long. In: __________. The Spiritual Poems of Rumi. Translated from persian
by Nader Khalili. 2nd ed. New York, NY: Wellfleet Press, 2020. p. 58-59.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário