Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 10 de fevereiro de 2024

Rita Dove - Lago Wingfoot (Dia da Independência, 1964)

Dove redigiu este poema mais de vinte anos após o 4.7.1964 a que dizem respeito o título e os fatos nele descritos: dois dias antes, em 2.7.1964, Lyndon Johnson promulgara a Lei dos Direitos Civis nos EUA, proibindo a discriminação com base em raça, cor, religião, sexo e nacionalidade (posteriormente, orientação sexual e identidade de gênero foram incluídas nesse rol).

 

Para as pessoas de origem negra que vivenciaram os dias que antecederam o advento desse marco legal, ficou a memória de eventos lamentáveis que depõem contra o resguardo de uma imprescindível garantia à dignidade da pessoa humana: a voz lírica se propõe mostrar ao leitor uma certa visão conflitiva e receosa de uma mãe que experimentara o lado mais intolerante da discriminação, frente à perspectiva de suas filhas, então ainda não suficientemente maduras para compreender a totalidade da situação em que imersas.

 

J.A.R. – H.C.

 

Rita Dove

(n. 1952)

 

Wingfoot Lake

 

(Independence Day, 1964)

 

On her 36th birthday, Thomas had shown her

her first swimming pool. It had been

his favorite color, exactly – just

so much of it, the swimmers’ white arms jutting

into the chevrons of high society.

She had rolled up her window

and told him to drive on, fast.

 

Now this act of mercy: four daughters

dragging her to their husbands’ company picnic,

white families on one side and them

on the other, unpacking the same

squeeze bottles of Heinz, the same

waxy beef patties and Salem potato chip bags.

So he was dead for the first time

on Fourth of July – ten years ago

 

had been harder, waiting for something to happen,

and ten years before that, the girls

like young horses eyeing the track.

Last August she stood alone for hours

in front of the T.V. set

as a crow’s wing moved slowly through

the white streets of government.

That brave swimming

 

scared her, like Joanna saying

Mother, we’re Afro-Americans now!

What did she know about Africa?

Were there lakes like this one

with a rowboat pushed under the pier?

Or Thomas’ Great Mississippi

with its sullen silks? (There was

the Nile but the Nile belonged

 

to God.) Where she came from

was the past, 12 miles into town

where nobody had locked their back door,

and Goodyear hadn’t begun to dream of a park

under the company symbol, a white foot

sprouting two small wings.

 

Placa do Wingfoot Lake State Park

 

Lago Wingfoot

 

(Dia da Independência, 1964)

 

Quando ela completou o seu 36º aniversário, Thomas

lhe havia mostrado a sua primeira piscina. Era exatamente

da cor favorita dele – e em tal medida

justo dessa cor, os braços brancos dos nadadores a sobressaírem

dentre os distintivos da alta sociedade.

Ela fechou a vidraça

e lhe disse para seguir conduzindo, rápido.

 

Agora este ato de misericórdia: quatro filhas

arrastando-a para o piquenique da companhia de seus esposos,

famílias brancas de um lado e eles

do outro, desempacotando as mesmas

garrafas espremíveis de Heinz, os mesmos

rissóis de carne cerosa e sacos de batatas fritas de Salem.

Com efeito, pela primeira vez no Quatro de Julho

ele estava morto – há dez anos

 

havia sido mais difícil, à espera de que algo acontecesse,

e dez anos antes disso, as meninas

como cavalos jovens de olho na pista.

Em agosto passado, ela ficou sozinha por horas

em frente ao aparelho de televisão,

enquanto uma asa de corvo movia-se lentamente através

das ruas brancas onde circunscrita a estrutura de governo.

Aquela forma indômita de natação

 

assustou-a, tanto quanto Joanna a lhe dizer

Mãe, agora somos Afro-Americanos!

O que sabia ela sobre a África?

Havia lagos como este

com um barco a remo impelido sob o molhe?

Ou o ‘Grande Mississipi’ de Thomas

com suas sedas soturnas? (Havia

o Nilo, mas o Nilo pertencia

 

a Deus). De onde ela veio

era o passado, 12 milhas até o povoado

onde ninguém trancara a porta dos fundos,

e a Goodyear sequer começara a sonhar com um parque

ao abrigo do símbolo da empresa, um pé branco

de onde brotam duas pequenas asas.

 

Referência:

 

DOVE, Rita. Wingfoot Lake (Independence Day, 1964). In: __________. Selected poems. New York, NY: Vintage Books, 1993. p. 198-199.

Nenhum comentário:

Postar um comentário