Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quarta-feira, 14 de fevereiro de 2024

Norman MacCaig - De Londres a Edimburgo

Neste que é um dos últimos poemas escritos pelo poeta escocês, em jan/1989, nota-se aquele sentido de premência em “voltar para casa” – metáfora para a cidade natal de MacCaig, a saber, Edimburgo, no norte da Grã-Bretanha –, uma vez que o falante então percebera que, “a cada minuto”, o seu futuro havia se tornado mais e mais encurtado.

 

Não é de se estranhar, portanto, que MacCaig tenha também falecido na capital da Escócia, como era do seu desejo: algo nos prende teluricamente à terra que nos viu nascer, onipresente mesmo a distância, ainda que se esteja em uma grande e fascinante metrópole como Londres, onde a maior parte da obra poética do autor veio a público (no caso, pela Chatto & Windus, hoje uma marca da Penguin Random House).

 

J.A.R. – H.C.

 

Norman MacCaig

(1910-1996)

 

London to Edinburgh

 

I’m waiting for the moment

when the train crosses the Border

and home creeps closer

at seventy miles an hour.

 

I dismiss the last four days

and their friendly strangers

into the past

that grows bigger every minute.

 

The train sounds as urgent as I am,

it says home and home and home.

I light a cigarette

and sit smiling in the corner.

 

Scotland, I rush towards you

into my future that,

every minute,

grows smaller and smaller.

 

‘Princess Street’ em Edimburgo

(Hari Mitrushi: artista albanês)

 

De Londres a Edimburgo

 

Estou esperando o momento

quando o trem cruza a fronteira

e mais perto de casa rasteja

a setenta milhas por hora.

 

Descarto os quatro últimos dias

e a hospedagem estrangeira

para um passado

que a cada minuto se amplia.

 

O trem soa a minha urgência,

ele diz casa, casa e casa

acendo um cigarro

e na curva sorrio na cadeira.

 

Escócia, para você eu me apresso

para o meu futuro que

a cada minuto

decresce na dianteira.

 

Referência:

 

MACCAIG, Norman. London to Edinburgh / De Londres a Edimburgo. Tradução de Virna Teixeira. In: TEIXEIRA, Virna (Organização, tradução e notas). Ovelha negra: uma antologia de poesia da Escócia do século XX. São Paulo, SP: Lumme Editor, 2007. Em inglês: p. 24; em português: p. 25. Disponível neste endereço. Acesso em: 10 fev. 2024.

Nenhum comentário:

Postar um comentário