Kerouac descreve o
processo pelo qual se passa para chegar a um estado de meditação e relaxamento
profundos, removendo todo o pensamento que atravessa a mente, para manter-se no
presente e em unidade com o universo: o contexto tende a assemelhar-se, segundo
o autor, a um êxtase provocado por uma “injeção de heroína ou morfina”.
“Pensar é como não
pensar”, afirma o oxímoro de Kerouac, embora o “beatnik” tenha se posto a “pensar”
para redigir o poema, pois do contrário os leitores jamais saberiam o que teria
ocorrido em sua mente, ou melhor, incorreríamos no silêncio sobre o silêncio na
consciência do falante do poema, quando em meditação.
J.A.R. – H.C.
Jack Kerouac
(1922-1969)
How to Meditate
– lights out –
fall, hands
a-clasped, into instantaneous
ecstasy like a shot
of heroin or morphine,
the gland inside of
my brain discharging
the good glad fluid
(Holy Fluid) as
I hap-down and hold
all my body parts
down to a deadstop
trance – Healing
all my sicknesses –
erasing all – not
even the shred of a
“I-hope-you” or a
Loony Balloon left in
it, but the mind
blank, serene,
thoughtless. When a thought
comes a-springing
from afar with its held-
forth figure of
image, you spoof it out,
you spuff it out, you
fake it, and
it fades, and thought
never comes – and
with joy you realize
for the first time
“Thinking’s just like
not thinking –
So I don’t have to
think
any
more”.
1967
Meditação
(Dinesh Thakur:
pintor indiano)
Como Meditar
– luzes apagadas –
mergulho, mãos soltas
no êxtase instantâneo
como uma injeção de
heroína ou morfina,
a glândula dentro do
meu cérebro liberando
o fluido bom da
alegria (Fluido Sagrado) enquanto
eu caio, concentro
todas as partes
do meu corpo até o
ponto morto do transe – curando
todas as minhas
doenças – apagando tudo – nem mesmo
a sombra de um
“espero que você” ou um vestígio de
pensamento, só a
mente vazia, serena, desligada.
Quando um pensamento
surge ao longe anunciando sua
imagem, você ignora,
você não dá bola, você finge que
não vê, e ele
desaparece, e o pensamento nunca vem – e
com alegria você
percebe pela primeira vez que
“Pensar é como não
pensar –
Então eu não preciso
mais
pensar”.
1967
Referências:
KEROUAC, Jack. How to
meditate / Como meditar. Tradução de Kadija de Paula. In: LEITE, Luiza;
MEDEIROS, Thais (Eds.). The floating bear: poemas traduzidos. Vários
poetas & Vários tradutores. Rio de Janeiro, RJ: Fada Inflada e Rébus, 2021.
Em inglês: p. 83; em português: p. 44. Disponível neste
endereço. Acesso em: 28 jan. 2024.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário