Um acúmulo de poeira
serve aqui como uma metáfora para o próprio poema – uma pilha de versos
recolhidos a uma pá, numa prática quase ritualística de varredura do chão, mediante
uma vassoura movendo-se daqui para ali – da esquerda à direita e vice-versa –,
ou de outro modo, a escrita consciente das linhas a refletir a meticulosa ação
de recolha.
Ao final, sempre há uma
“fina linha de pó”, logo caracterizada como “poeirinha impertinente” a dificultar
o fecho do poema, não raro, um incômodo revés com que se deparam os poetas:
aquele filete pulverulento que sempre reluta em ser coletado para compor o
conjunto de “pó fresco” com que se rejubila o falante.
J.A.R. – H.C.
Ron Padgett
(n. 1942)
The Sweeper
I like to sweep the
floor
with a cornstraw
broom
and watch the dust
mass up
and move along
each time I swing the
broom.
I like the swoosh and
scratch
along the boards
that brighten up as I
go by.
And when I have a
pile
that’s big enough, I
nudge it
in the dustpan, this
way
and that, until it’s
all aboard,
except a thin line of
dust
that can’t be
smaller.
Tough little dust! I
raise
the broom up high and
bring
it down and past the
line
to make a gust and
then
the tiny dust is
gone. I love
my pan of big new
dust.
O Varredor
(Monjulee Webb:
artista malaia)
O Varredor
Gosto de varrer o
chão
com uma vassoura de
palha
e ver o pó a acumular
e a mover-se para
diante
de cada vez
que eu empurro a
vassoura.
Gosto do swoosh e do
raspar
ao longo das tábuas
que clareiam conforme
passo.
E quando tenho um
monte
suficientemente
grande
empurro-o com a pá,
deste lado
e daquele, até estar
todo ele a bordo,
excepto uma fina
linha de pó
que não pode ser mais
pequena.
Poeirinha
impertinente. Ergo
a vassoura e baixo-a,
desfaço a linha de
rajada
e a poeirinha
desaparece. Adoro
a minha pá repleta de
pó fresco.
Referência:
PAFGETT, Ron. The sweeper
/ O varredor. Tradução de Rosalina Marshall. In: __________. Poemas escolhidos.
Selecção, tradução e introdução de Rosalina Marshall. Lisboa, PT: Assírio &
Alvim, set. 2018. Em inglês: p. 134; em português: p. 135.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário