Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

quinta-feira, 21 de setembro de 2023

Elie Stephenson - Uma Palavra

Vivemos cercados de medos, de receios de que não sejamos capazes, por exemplo, de alcançar o tão ambicionado sucesso – e isso nos retira toda a espontaneidade: o medo, “escavado em nós desde a infância”, erige barreiras até mesmo para se interagir de modo saudável e amoroso com as outras pessoas, a pretexto de que possamos nos tornar vulneráveis de fato.

 

Somos a “civilização do medo” trilhando caminhos canhestros: até quando? Em que momento retomaremos a confiança e, com ela, o caminho mais curto para trazer o céu à terra?! Com efeito, o amor é a força maior a sintetizar a imagem do “maravilhoso” que se conquista quando nos abrimos à realização dos mais abnegados propósitos.

 

J.A.R. – H.C.

 

Elie Stephenson

(n. 1944)

 

Un Mot

 

Un mot

et la peur

Un geste

et la peur

Un rire

et la peur

Un oubli

un regard

un baiser

une danse

une chanson

L’infini des mouvements

des enlacements

des ballets

du corps... du cœur

et la Peur

depuis l’enfance

creusée en Nous

et parce que nous avons Peur

nous sommes toujours

Prêts

à détruire en nous-mêmes

l’ombre du Merveilleux.

 

Dans: “Catacombes de soleil” (1979)

 

Sombras de Verão

(Alice Grimsley: pintora norte-americana)

 

Uma Palavra

 

Uma palavra

e o medo

Um gesto

e o medo

Um riso

e o medo

Um esquecimento

e o olhar

um beijo

uma dança

uma canção

O infinito dos movimentos

dos abraços

dos balés

do corpo... do coração

e do Medo

desde a infância

escavado em Nós

e porque nós temos Medo

nós estamos sempre

Preparados

para destruir em nós mesmos

a sombra do Maravilhoso.

 

Em: “Catacumbas do sol” (1979)

 

Referência:

 

STEPHENSON, Elie. Un mot / Uma palavra. Tradução de Dennys Silva-Reis. SILVA-REIS, Dennys. Poemas da Guiana Francesa (Poemas escolhidos de ‘Catacumbas de sol’, de Elie Stephenson). Cadernos de Literatura em Tradução, DLM/FFLCH/USP, São Paulo (SP), n. 16 (Especial ‘Negritude e Tradução’), p. 211-226, 2016. Em francês e em português: p. 224. Disponível neste endereço. Acesso em: 18 set. 2023.

Nenhum comentário:

Postar um comentário