Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 26 de junho de 2020

Amina Saïd - A Terra

Quase que por um discurso próximo ao do Gênesis, a poetisa tunisiana cinge em dois o trânsito da Terra no tempo: aquele anterior ao surgimento do homem, quando todas as formas de vida, bem assim as inanimadas, eram plenas de luz e de beleza; e a posterior ao seu advento, quando sobreveio a angústia e a morte – essa onipresente experiência que irrompe inopinadamente à sua volta.

Uma observação: Saïd emprega, em determinado verso, a palavra “gangue”, cuja tradução sugerida pelo Larousse é “ganga”, como abaixo evidencio. E dado o sentido que, em nosso idioma, se atribui a tal verbete, presumo que, entre o aventado “clamor” ou “grito” do homem e a substantiva e profunda realidade a que este se dirige, medeia um substrato – conotado como “ganga” – onde se interpõe o “silêncio”, elemento a dificultar a plena interlocução entre os humanos e destes com o universo.

J.A.R. – H.C.

Amina Saïd
(n. 1953)

La Terre

portait le ciel en tête
né d’un désir de lumière
l’oiseau portait son chant

les pierres sacrées
empruntaient leur forme
au soleil à la lune

et toujours la terre
portait le ciel en tête

puis vint l’homme
sa détresse extrême

autour de son cri
la gangue du silence
dans son regard plus qu’ailleurs
la mort

car tout finit
par être ce qu’il contemple

Estudo do céu com pássaros
(Jean-Michel Cels: pintor belga)

A Terra

no princípio carregava o céu
nascido de um desejo de luz
o pássaro carregava o seu canto

as pedras sagradas
modelaram sua forma
ao sol e à lua

e no princípio sempre
a Terra a carregar o céu

logo veio o homem
e sua extrema angústia

ao redor de seu clamor
a ganga do silêncio
em seus olhos mais do que em
quaisquer outros lugares
a morte

porque tudo finda
por ser isto o que ele contempla

Referência:

SAÏD, Amina. La terre. In: CAWS, Mary Ann (Ed.). The Yale anthology of twentieth-century french poetry. Part 6: 1981–2002 – young poetry at the end of the millennium. Bilingual edition: French – English. New Haven, CT: Yale University Press, 2004. p. 602 and 604.

Nenhum comentário:

Postar um comentário