Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sábado, 25 de abril de 2020

Zbigniew Herbert - O Sr. Cogito Medita sobre o Sofrimento

Herbert sugere-nos, em meio a versos carregados de ironia e tonalidades satíricas, que “joguemos” com o sofrimento, forçando-o, ao fim e ao cabo, a expressar um tênue sorriso, ou seja, que sejamos capazes de convolar penas, aflições, dissabores, em amabilidades, cortesias, gentilezas – a despeito de tudo de ruim que possa suceder conosco.

Os poemas da série do Sr. Cogito revelam o humanismo presente no pensamento do autor polonês, e mesmo o nome atribuído ao personagem de quem se fala já pressupõe o caráter especulativo da poesia neles entronizada: versos curtos, sem pontuação, por vezes com inflexões desconcertantes – tal é o modo como são aclaradas as circunstâncias de vida de um hipotético homem capaz de pensar.

J.A.R. – H.C.

Zbigniew Herbert
(1924-1998)

Mr. Cogito Meditates on Suffering

All attempts to remove
the so-called cup of bitterness –
by reflection
frenzied actions on behalf of homeless cats
deep breathing
religion –
failed

one must consent
gently bend the head
not wring the hands
make use of the suffering gently moderately
like an artificial limb
without false shame
but also without unnecessary pride

do not brandish the stump
over the heads of others
don’t knock with the white cane
against the windows of the well-fed

drink the essence of bitter herbs
but not to the dregs
leave carefully
a few sips for the future

accept
but simultaneously
isolate within yourself
and if it is possible
create from the matter of suffering
a thing or a person

play
with it
of course
play

entertain it
very cautiously
like a sick child
forcing at last
with silly tricks
a faint
smile

(Translated from the Polish to English
by John Carpenter and Bogdana Carpenter)

Ancião na Tristeza
(Vincent van Gogh: pintor holandês)

O Sr. Cogito Medita sobre o Sofrimento

Todas as tentativas de afastar
a assim chamada taça da amargura –
por meio da reflexão
da ação obstinada em favor dos gatos sem lar
da respiração profunda
da religião –
fracassaram

é favor aceitar
baixar obsequiosamente a cabeça
não torcer as mãos
lidar com o sofrimento de forma razoavelmente suave
como uma prótese dentária
sem falsa vergonha
mas também sem vaidade

nada de brandir o coto de um membro amputado
sobre a cabeça dos outros
nada de bater com uma bengala branca
em janelas de empanzinados

beber o extrato de ervas amargas
mas não até a última gota
deixar previdentemente
um par de goles para o futuro

aceitar
mas ao mesmo tempo
delimitá-lo dentro de si
e se isso for possível
criar a partir do conteúdo do sofrimento
uma coisa ou pessoa

jogar
com ele
é claro
jogar

brincar com ele
muito cuidadosamente
como se fosse com uma criança doente
compelindo-o finalmente
com truques bobos
a um tênue
sorriso

Nota:

Para quem tem interesse em conhecer o poema no idioma original, o polonês, recomenda-se a leitura neste endereço da internet.

Referência:

HERBERT, Zbigniew. Mr. Cogito meditates on suffering. Translated from the Polish to English by John Carpenter and Bogdana Carpenter. In: McCLATCHY, J. D. (Ed.). The vintage book of contemporary world poetry. 1st. ed. New York, NY: Vintage Books (A Division of Random House Inc.), june 1996. p. 152-153.

Nenhum comentário:

Postar um comentário