Para quem viveu mais de cem anos e escreveu uma miríade de obras poéticas, falar que a poesia terminou com o autor só pode, mesmo, ter um lado irônico mais do que tangível. Afinal, o poema consta em um de seus primeiros livros, vale dizer, o quarto – “Versos de Salão”, de 1962, tendo surgido, portanto, posteriormente ao lançamento de sua obra mais propositiva – “Poemas e Antipoemas”, de 1954 –, da qual, suspeito, esteja a fazer referência velada.
Pode ser, nada obstante, que a narrativa do poema reflita um declínio momentâneo de criatividade do poeta chileno. Afinal, entre 1937, ano de lançamento de seu primeiro livro de poemas – “Cancioneiro sem Nome” – e o nomeado “Versos de Salão”, transcorreram 25 (vinte e cinco) anos, o que daria uma média de pouco mais de 6 (seis) anos para a edição de cada obra, um interregno relativamente longo para a produção de obras da espécie, supomos.
J.A.R. – H.C.
La poesía terminó conmigo
Yo no digo que ponga fin a nada
No me hago ilusiones al respecto
Yo quería seguir poetizando
Pero se terminó la inspiración.
La poesía se ha portado bien
Yo me he portado horriblemente mal.
Qué gano con decir
Yo me he portado bien
La poesía se ha portado mal
Cuando saben que yo soy el culpable.
¡Está bien que me pase por imbécil!
La poesía se ha portado bien
Yo me he portado horriblemente mal
La poesía terminó conmigo.
En: “Versos de salón” (1962)
A poesia terminou comigo
Eu não digo que ponha fim a nada
E não tenho ilusões a esse respeito
Eu queria seguir poetizando
Porém a inspiração me abandonou.
A poesia se comportou muito bem
Eu me portei horrivelmente mal.
O que ganho dizendo
Eu me comportei bem
A poesia se comportou mal
Quando sabem que o culpado sou eu.
Tudo bem que eu pareça imbecil!
A poesia se comportou muito bem
Eu me comportei horrivelmente mal.
A poesia terminou comigo.
Em: “Versos de salão” (1962)
PARRA, Nicanor. La poesía terminó
conmigo / A poesia terminou comigo. Tradução de Joana Barossi e Cide Piquet.
In: __________. Só para maiores de cem anos: antologia (anti)poética.
Seleção e tradução de Joana Barossi e Cide Piquet. Edição bilíngue. 1. ed. São
Paulo, SP: Editora 34, 2018. Em espanhol: 206; em português: p. 66.
Nenhum comentário:
Postar um comentário