Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 24 de fevereiro de 2019

Charles Bukowski - Dostoiévski

A experiência que Bukowski usufruiu das leituras das obras de Dostoiévski correm em linha com o seu modo de vida dissoluto, da qual obteve alguma distância pelo sentido humanístico dos enredos criados pelo autor russo, plasmados pela filosofia, pelo rigorismo moral e pela religião.

O ambiente escuro de suas histórias, muito mais mental do que propriamente ambiental – afinal, obnubilados são os caracteres psicológicos dos personagens criados por Fiódor –, também influenciou outro grande poeta norte-americano, nomeadamente Allen Ginsberg, que, nestes versos, rememora as premonições que lhe assaltaram quando criança, ao tomar conhecimento do enredo de “Os Possessos”.

J.A.R. – H.C.

Charles Bukowski
(1920-1994)

Dostoevsky

against the wall, the firing squad ready.
then he got a reprieve.
suppose they had shot Dostoevsky?
before he wrote all that?
I suppose it wouldn’t have
mattered,
not directly.
there are billions of people who have
never read him and never
will.
but as a young man I know that he
got me through the factories,
past the whores,
lifted me high through the night
and put me down
in a better
place.
even while in the bar
drinking with the other
derelicts,
I was glad they gave Dostoevsky a
reprieve,
it gave me one,
allowed me to look directly at those
rancid faces
in my world,
death pointing its finger,
I held fast,
an immaculate drunk
sharing the stinking dark with
my
brothers.

Um derradeiro indulto salva Dostoiévski
do pelotão de fuzilamento
(Ralph Bruce: ilustrador britânico)

Dostoiévski

contra o muro, o pelotão de fuzilamento a postos.
logo após concederam-lhe um indulto.
especulemos que houvessem disparado em Dostoiévski,
antes que redigisse todas as suas obras.
suponho que não teria
importância,
pelo menos não diretamente.
há bilhões de pessoas que
nunca o leram e que nunca
o lerão.
mas quando eu era jovem sei que
conduziu-me por entre as fábricas,
para além das putas,
ergueu-me às alturas através da noite,
colocando-me
num lugar
melhor.
mesmo enquanto no bar estava,
a beber com outros
derrelitos,
felicitava-me por terem concedido um indulto
a Dostoiévski,
o qual legou-me um,
permitindo-me olhar diretamente para esses
rostos râncidos
em meu mundo,
a morte apontando o seu dedo.
mantive-me firme,
um bêbado imaculado
compartindo a escuridão fétida com
meus
irmãos.

Referência:

BUKOWSKI, Charles. Dostoevsky. In: KEILLOR, Garrison (Selector and Introducer). Good poems. New York, NY: Penguin Books, 2003. p. 76-77.

Nenhum comentário:

Postar um comentário