Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 17 de fevereiro de 2019

Blaise Cendrars - São Paulo

Cendrars, em poucas palavras, descreve o que seja São Paulo: uma megalópole que traga humanos a mil por hora, bonita em vários recantos, mas, no mais das vezes, disforme e inclemente, tudo porque “Narciso acha feio o que não é espelho”. É como se dissesse que se não for a melhor tem que ser a maior, embora não seja nenhuma das duas, caso se a compare com outros grandes centros urbanos do mundo.

E lá está o Brasil inteiro, gente de todos os rincões do país, que para ali migra em busca de “um futuro melhor”, destino obviamente não vocacionado a quem quer que seja: cidade a refletir o que ocorre em todas as capitais da “terra brasilis”, vale dizer, um núcleo de bem-estar rodeado de favelas por todos os lados. Continuamos uma “Belíndia”!

J.A.R. – H.C.

Blaise Cendrars
(1887-1961)

Saint-Paul

J’adore cette ville
Saint-Paul est selon mon coeur
Ici nulle tradition
Aucun préjugé
Ni ancien ni moderne
Seuls comptent cet appétit furieux cette confiance absolue cet
optimisme cette audace ce travail ce labeur cette
spéculation qui font construire dix maisons par heure de tous
styles ridicules grotesques beaux grands petits
nord sud égyptien yankee cubiste
Sans autre préoccupation que de suivre les statistiques
prévoir l’avenir le confort l’utilité la plus-value
et d’attirer une grosse immigration
Tous les pays
Tous les peuples
J’aime ça
Les deux trois vieilles maisons portugaises qui restent sont
des faïences bleues

São Paulo: skyline
(Pablo Romero: artista espanhol)

São Paulo

Adoro esta cidade
São Paulo combina com meu coração
Nada aqui de tradição
Nenhum preconceito
Antigo ou moderno
Só contam esse apetite furioso esta confiança absoluta esse
otimismo esse arrojo esse trabalho essa faina essa
especulação que erguem dez casas por hora de todos
os estilos ridículos grotescos bonitos grandes pequenos
do norte do sul yankees cubistas
Sem mais preocupação que a de acompanhar as estatísticas
prever o futuro o conforto a utilidade o rendimento
e a de atrair muitos imigrantes
Todos os países
Todos os povos
Gosto disso
As duas ou três velhas casas portuguesas que restam têm
azulejos azuis

Referência:

CENDRARS, Blaise. Saint-Paul / São Paulo. Tradução de Nelson Ascher. In: ASCHER, Nelson (Tradução e Organização). Poesia alheia: 124 poemas traduzidos. Rio de Janeiro, RJ: Imago, 1998. Em francês: p. 216; em português: p. 217. (Coleção “Lazuli”)

Nenhum comentário:

Postar um comentário