Dharwadker, poeta, tradutor e literato indiano, revela a sensação de
familiaridade das coisas que não apreendemos totalmente, das quais não logramos
alcançar o real significado, tantas vezes mais atrativas do que aquelas
completamente assimiladas, compreendidas, capturadas à realidade.
À mente do poeta assoma, entrementes, o instante mesmo em que a
desconexão entre as palavras e as coisas torna-se manifesta, quando o
significado destas últimas cai na deslembrança, restando à poesia tecer com a
sua linguagem outros tantos significados para as palavras e coisas,
devolvendo-as à linguagem espontânea do quotidiano.
J.A.R. – H.C.
Vinay Dharwadker
(n. 1954)
Words and Things
Words evaporate like water in a dish
leaving you with a sense of something
meant,
but not the memory of what was said,
or how, or when.
Things stay as they are (call them
facts)
even with the names you learn to give
them;
poems (you tell yourself) are so many
ways
of naming things you’ve seen
once and may not see again,
except for tricks of remembering;
for words forget themselves
and move among the things you cannot
name,
and what you know by touch and tact
seems merely a vanishing thing.
Palavras e Coisas
As palavras evaporam como água num
prato,
deixando-nos com a sensação de que
queriam dizer algo,
mas não a lembrança do que foi dito,
ou como, ou quando.
As coisas permanecem como estão
(chamamo-las fatos),
mesmo com os nomes que aprendemos a
atribuir-lhes;
poemas (dizemos a nós mesmos) são
tantas maneiras
de nomear coisas que vimos
uma vez e não podemos ver novamente,
exceto pelos artifícios do recordar;
pois as palavras esquecem-se de si mesmas
e movem-se entre as coisas que não
podemos nomear,
e o que conhecemos por toque e tato
parece apenas uma coisa que desvanece.
Referência:
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário