O sujeito poético bem percebe que a morte é comovente, impactante,
embora seja parte natural do processo vital. Assim, vislumbra-a como algo “celestial”
– e não mórbido, passível de amedrontamento –, num cenário que poderíamos idealizar
como o dos áureos portões dos céus sendo abertos, ao som de coros angelicais,
para recepção da alma que finou-se.
Como muitos poemas de Whitman, este poema é carregado de energia,
imaginação e emotividade, e o melhor que se pode fazer para apreciá-lo não é
tanto apelar à razão, mas deixar-se levar pelo impulso contagiante de suas
incursões visionárias.
J.A.R. – H.C.
Walt Whitman
(1819-1892)
Whispers of heavenly death
Whispers of heavenly
death, murmur’d I hear;
Labial gossip of
night – sibilant chorals;
Footsteps gently
ascending – mystical breezes,
wafted soft and low;
Ripples of unseen Rivers
– tides of a current,
flowing, forever
flowing;
(Or is it the
plashing of tears? the measureless
waters of human
tears?)
I see, just see,
skyward, great cloud-masses;
Mournfully, slowly
they roll, silently swelling
and mixing;
With, at times, a
half-dimm’d, sadden’d,
far-off star,
Appearing and
disappearing.
(Some parturition,
rather – some solemn,
immortal birth:
On the frontiers, to
eyes impenetrable,
Some Soul is passing
over.)
Paisagem de Montanhas Fantásticas
(Dale TerBush:
artista norte-americano)
Sussurros da morte celeste
Sussurros da morte
celeste eu ouço,
Conversa labial da
noite, corais sibilantes,
Passos gentis que
sobem, brisas místicas que
adejam suaves e
baixas,
Ondulações de rios
invisíveis, marés de uma
corrente fluindo,
para sempre fluindo,
(Ou será esse o som
das lágrimas ao cair?
as águas imensuráveis
das lágrimas humanas?)
Vejo, apenas vejo na
direção do céu, grandes
massas de nuvens,
Com tristeza e
devagar elas rolam,
silenciosamente
inflam e se misturam,
E, às vezes, na
distância algumas estrelas meio
escuras e
entristecidas,
Aparecem e
desaparecem.
(Algum parto,
certamente, algum nascimento
solene de
imortalidade;
Nas fronteiras,
impenetráveis aos olhos,
Alguma alma está
fazendo a passagem.)
Referências:
Em Inglês
WHITMAN, Walt. Whispers of heavenly
death. In: __________. The Walt Whitman
Megapack TM: more than 500 classic poems, essays and letters, including
‘Leaves of Grass’. Wildside Press LLC, 2014. p. 643. (‘The Megapack TM Ebook
Series’)
Em Português
WHITMAN, Walt. Sussurros da morte
celeste. Tradução de Luciano Alves Meira. In: __________. Folhas de relva. Texto integral. Tradução e introdução de Luciano
Alves Meira. 2. ed. São Paulo (SP): Martin Claret, 2012. p. 426-427. (Série
Ouro: Coleção A Obra-Prima de Cada Autor; n. 42)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário