Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

segunda-feira, 20 de novembro de 2017

Denise Levertov - Ilustres Ancestrais

Denise Levertov nos fala de seus ilustres antepassados de origem judaica, melhor dizendo, na linha ascendente de seu pai, um russo da vertente chassídica, sem deixar de aludir ao ofício de seu bisavô galês. E com que sensibilidade ela tece os fios que conectam a dureza de uma vida espartana, por eles experimentada, ao seu próprio intento de criar arte com as palavras!

E ao levantar a mão, caneta entre os dedos, com as ideias povoando-lhe a mente, a poetisa imerge num ar de mistério, assemelhando-se ao alfaiate, com a linha enlaçada na agulha, em breve pausa na costura, para dar talhe uniforme à peça que confecciona.

J.A.R. – H.C.

Denise Levertov
(1923-1997)

Illustrious Ancestors

The Rav
of Northern White Russia declined,
in his youth, to learn the
language of birds, because
the extraneous did not interest him; nevertheless
when he grew old it was found
he understood them anyway, having
listened well, and as it is said, “prayed
with the bench and the floor”. He used
what was at hand – as did
Angel Jones of Mold, whose meditations
Were sewn into coats and britches.

Well, I would like to make,
thinking some line still taut between me and them,
poems direct as what the birds said,
hard as floor, sound as a bench,
mysterious as the silence when the tailor
would pause his needle in the air.

(1958)

O Alfaiate
(Alex Levin: ucraniano de origem judaica)

Ilustres Ancestrais

O Rabi
da Rússia Branca do Norte declinou,
em sua juventude, de aprender a
língua dos pássaros, porque
o estranho não lhe interessava; contudo
quando envelheceu, constatou-se
que em todo caso ele os entendia, tendo-os
escutado bem, e como se diz, “rezado
com o banco e o piso”. Ele usava
o que estava à mão – como o fez
Angel Jones of Mold, cujas meditações
eram cosidas em casacos e bermudas.

Bem, eu gostaria de fazer,
pensando nalguma linha ainda distendida entre mim e eles,
poemas diretos como os que os pássaros recitavam,
duros como o piso, sólidos como um banco,
misteriosos como o silêncio do momento em que o alfaiate
sustém a sua agulha no ar.

(1958)

Referência:

LEVERTOV, Denise. Illustrious ancestors. In: HOOVER, Paul (Ed.). A postmodern american poetry: a norton anthology. New York, NY: W. W. Norton & Company Inc., 1994. p. 87.

Nenhum comentário:

Postar um comentário