Neste poema, o poeta norte-americano Ezra Pound propõe um hipotético
pacto com o seu conterrâneo Walt Whitman, depois de oferecer rejeição inicial à
sua obra, a obra de uma autoridade pirrônica.
Mas agora propala o entendimento de que a poesia de Whitman teve o
condão de haver aberto o caminho, uma seara inicial menos polida, digamos
assim, restando, pelo momento, a sua própria poesia a ser elaborada em
obras-primas mais refinadas.
J.A.R. – H.C.
Ezra Pound
(1885-1972)
A Pact
I make a pact with you, Walt Whitman −
I have detested you long enough.
I come to you as a grown child
Who has had a pig-headed father;
I am old enough now to make friends.
It was you that broke the new wood,
Now is a time for carving.
We have one sap and one root −
Let there be commerce between us.
Retrato de Dois Homens
(Eastman Johnson:
pintor norte-americano)
Um Pacto
Faço um pacto contigo,
Walt Whitman –
Tenho-te detestado o
suficiente.
Venho a ti como um
menino crescido
Que teve um pai
teimoso;
Agora já sou velho o suficiente
para fazer amigos;
Foste tu quem rachou
a madeira nova,
Agora é tempo de
esculpi-la.
Nós temos uma única
seiva e raiz –
Que então haja
intercâmbio entre nós.
Referência:
POUND, Ezra. A pact. In: NOSTRAND, Albert D. Van; WATTS II, Charles H.
(Eds.). The conscious voice: an anthology of american poetry from seventeenth
century to the present. New York, NY: The Liberal Arts Press, 1959. p. 348.
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário