Sempre com toda a delicadeza que lhe é peculiar, Byron tece loas à
música, filha da beleza, cuja mágica nenhuma outra lhe ombreia em estatura. A
música, sempre ela, capaz de enlear os mais revoltos espíritos.
Compassada ou em ritmo acelerado, o poder da música para despertar a
alma pode ser apreciado nas melodias dos mais ilustres compositores: de
Beethoven a Tchaikovsky, de Mozart a Chopin. Ali está a conjunção capaz de
elevar o homem às mais sublimes alturas!
J.A.R. – H.C.
George Gordon
(Lord Byron:
1788-1824)
Retratado por Richard
Westall
There be none
of Beauty’s daughters
There be none of Beauty’s daughters
With a magic like thee;
And like music on the waters
Is thy sweet voice to me:
When, as if its sound were causing
The charmed ocean's pausing,
The waves lie still and gleaming,
And the lull’d winds seem dreaming:
And the midnight moon is weaving
Her bright chain o’er the deep,
Whose breast is gently heaving
As an infant's asleep:
So the spirit bows before thee
To listen and adore thee;
With a full but soft emotion,
Like the swell of summer’s ocean.
A Música É Minha Vida
(Alfred Gockel:
pintor alemão)
Estrofes para a Música
Não há filha da
beleza
Com mágica como a tua
E, tal música nas
águas,
Tua voz em mim atua:
Quando, com seu som
vem motivar
O encantado oceano a
vacilar,
As ondas pairam
calmas e brilhando
E os ventos em
sossego divagando:
E a lua à meia-noite
elaborando
Seu luzente colar sobre a
descida;
O seio docemente
palpitando
Como criança adormecida:
Assim o espírito
inclinado a ti
A fim de ouvir e
adorar a ti
Com plena mas suave
comoção,
Como o inflar do
oceano do Verão.
Referência:
GORDON, George (Lord Byron). There be none of Beauty's daughters / Estrofes
para a música. Tradução de José Lino Grünewald. In: GRÜNEWALD, José Lino (Organização e tradução). Grandes poetas da língua inglesa do século XIX. Edição bilíngue.
Rio de Janeiro, RJ: Nova Fronteira, 1988. Em inglês, p. 40; em português, p.
41. (“Poesia de Todos os Tempos”)
❁
Nenhum comentário:
Postar um comentário