Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 13 de março de 2026

Allen Ginsberg - Salmo III

Ginsberg, com este chamado à iluminação para todos os seres humanos, independentemente de sua condição social, transmite-nos uma visão inclusiva da espiritualidade, convidando-nos a ver o mundo com um olhar de assombro e de gratidão, reconhecendo que mesmo no aparentemente impuro ou insignificante reside uma chispa do divino, de inerente sacralidade.

 

O poeta vislumbra conteúdos contemplativos quer na beleza do trabalho humano – com explícita menção aos labores dos gruístas e dos soldadores de estaleiros –, quer na natureza – com as suas flores, retas ou retorcidas, dirigindo-se incansavelmente à luz –, quer ainda em objetos inanimados – a exemplo dos elevadores, vistos como entidades que “rangem e falam”, enquanto se movem de modo reverencial.

 

J.A.R. – H.C.

 

Allen Ginsberg

(1926-1997)

 

Psalm III

 

To God: to illuminate all men. Beginning with Skid Road. (1)

Let Occidental and Washington be transformed

into a higher place, the plaza of eternity.

Illuminate the welders in shipyards with the brilliance

of their torches.

Let the crane operator lift up his arm for joy.

Let elevators creak and speak, ascending and descending

in awe.

Let the mercy of the flower’s direction beckon in the eye.

Let the straight flower bespeak its purpose in straightness

– to seek the light.

Let the crooked flower bespeak its purpose in crookedness

– to seek the light.

Let the crookedness and straightness bespeak the light.

Let Puget Sound (2) be a blast of light.

I feed on your Name like a cockroach on a crumb

– this cockroach is holy.

 

Seattle, June 1956

 

Os Desvalidos

(Dabin Lee: artista sul-coreano)

 

Salmo III

 

A Deus: que ilumine todos os homens. A começar

pelos desvalidos.

Que o Ocidente e Washington se transformem

num lugar mais elevado, a praça da eternidade.

Iluminai os soldadores nos estaleiros

com o resplendor de suas tochas.

Que o gruísta erga o seu braço de alegremente.

Que os elevadores ranjam e falem, subindo

e descendo de modo reverencial.

Que a misericórdia da orientação da flor

atraia o olhar.

Que a flor reta expresse o seu desígnio na retidão

– buscar a luz.

Que a flor tortuosa expresse o seu desígnio

na tortuosidade – buscar a luz.

Que a tortuosidade e a retidão expressem a luz.

Que Puget Sound seja uma explosão de luz.

Alimento-me do vosso Nome tal como uma barata

de uma migalha – essa barata é sagrada.

 

Seattle, junho de 1956

 

Notas:

 

(1). Skid Row: gíria que designa um lugar onde se concentram marginalizados, desvalidos, alcoólatras, vagabundos, prostitutas, indigentes e outros indivíduos pobres ou sem-teto.

 

(2). Puget Sound: trata-se de uma enseada estuarina localizada na costa noroeste dos EUA, mais especificamente no Estado de Washington.

 

Referência:

 

GINSBERG, Allen. Psalm III. In: HOPLER, Jay; JOHNSON, Kimberly (Eds.). Before the door of God: an anthology of devotional poetry. New Haven, CT: Yale University Press, 2013. p. 328.

Nenhum comentário:

Postar um comentário