Ginsberg, com este
chamado à iluminação para todos os seres humanos, independentemente de sua
condição social, transmite-nos uma visão inclusiva da espiritualidade,
convidando-nos a ver o mundo com um olhar de assombro e de gratidão,
reconhecendo que mesmo no aparentemente impuro ou insignificante reside uma
chispa do divino, de inerente sacralidade.
O poeta vislumbra conteúdos
contemplativos quer na beleza do trabalho humano – com explícita menção aos
labores dos gruístas e dos soldadores de estaleiros –, quer na natureza – com
as suas flores, retas ou retorcidas, dirigindo-se incansavelmente à luz –, quer
ainda em objetos inanimados – a exemplo dos elevadores, vistos como entidades
que “rangem e falam”, enquanto se movem de modo reverencial.
J.A.R. – H.C.
Allen Ginsberg
(1926-1997)
To God: to illuminate all men. Beginning with Skid
Road. (1)
Let Occidental and Washington be transformed
into a higher place, the plaza of eternity.
Illuminate the welders in shipyards with the
brilliance
of their torches.
Let the crane operator lift up his arm for joy.
Let elevators creak and speak, ascending and
descending
in awe.
Let the mercy of the flower’s direction beckon in
the eye.
Let the straight flower bespeak its purpose in
straightness
– to seek the light.
Let the crooked flower bespeak its purpose in
crookedness
– to seek the light.
Let the crookedness and straightness bespeak the
light.
Let Puget Sound (2) be a blast of light.
I feed on your Name like a cockroach on a crumb
– this cockroach is holy.
Seattle, June 1956
Os Desvalidos
(Dabin Lee: artista
sul-coreano)
Salmo III
A Deus: que ilumine
todos os homens. A começar
pelos desvalidos.
Que o Ocidente e
Washington se transformem
num lugar mais elevado,
a praça da eternidade.
Iluminai os
soldadores nos estaleiros
com o resplendor de
suas tochas.
Que o gruísta erga o
seu braço de alegremente.
Que os elevadores
ranjam e falem, subindo
e descendo de modo reverencial.
Que a misericórdia da
orientação da flor
atraia o olhar.
Que a flor reta
expresse o seu desígnio na retidão
– buscar a luz.
Que a flor tortuosa
expresse o seu desígnio
na tortuosidade –
buscar a luz.
Que a tortuosidade e
a retidão expressem a luz.
Que Puget Sound seja
uma explosão de luz.
Alimento-me do vosso
Nome tal como uma barata
de uma migalha – essa
barata é sagrada.
Seattle, junho de
1956
Notas:
(1). Skid Row: gíria
que designa um lugar onde se concentram marginalizados, desvalidos,
alcoólatras, vagabundos, prostitutas, indigentes e outros indivíduos pobres ou
sem-teto.
(2). Puget Sound:
trata-se de uma enseada estuarina localizada na costa noroeste dos EUA, mais
especificamente no Estado de Washington.
Referência:
GINSBERG, Allen. Psalm III. In: HOPLER, Jay; JOHNSON, Kimberly (Eds.). Before the door of God: an anthology of devotional poetry. New Haven, CT: Yale University Press, 2013. p. 328.
❁


Nenhum comentário:
Postar um comentário