Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

sexta-feira, 22 de novembro de 2024

Billy Collins - Volto a Casa para Pegar um Livro

Nestes versos, o poeta descreve uma situação em que regressa a sua casa para pegar um livro – como se elucida mais à frente, provavelmente a obra “Ars Amatoria”, de Ovídio –, antes de se encaminhar, em definitivo, a um consultório médico. Enquanto escolhe o livro na estante, contempla a ideia de uma outra versão de si mesmo que decide seguir adiante, sem adentrar a casa, um “outro eu” que se converte numa espécie de fantasma a precedê-lo no tempo, impondo uma separação constante entre eles.

 

Tal ideia induz a pensar que todos temos uma outra versão de nós mesmos, capaz de adotar, em momentos cruciais da vida, decisões diferentes das nossas, parecendo mais audaz ou aventureira, haja vista que nos coloca diferidos no tempo, temporalmente defasados.

 

Mas veja-se lá que o falante, resignado à percepção de que nunca poderá alcançar esse “outro eu”, para com ele sincronizar-se, acaba por elaborar uma tese compensatória para tal situação, com a finalidade de se congraçar com a parte de si mesmo em detença: seria ela mais letrada, decerto também mais sábia e ponderada a cada passo, ou por outra, um espírito devotado à prudência e à serenidade, não disposto a experimentar a vida no “automático”, algo alheado a cogitações mentais.

 

J.A.R. – H.C.

 

Billy Collins

(n. 1941)

 

I Go Back to the House for a Book

 

I turn around on the gravel

and go back to the house for a book,

something to read at the doctor's office,

and while I am inside, running the finger

of inquisition along a shelf,

another me that did not bother

to go back to the house for a book

heads out on his own,

rolls down the driveway,

and swings left toward town,

a ghost in his ghost car,

another knot in the string of time,

a good three minutes ahead of me –

a spacing that will now continue

for the rest of my life.

 

Sometimes I think I see him

a few people in front of me on a line

or getting up from a table

to leave the restaurant just before I do,

slipping into his coat on the way out the door.

But there is no catching him,

no way to slow him down

and put us back in synch,

unless one day he decides to go back

to the house for something,

but I cannot imagine

for the life of me what that might be.

 

He is out there always before me,

blazing my trail, invisible scout,

hound that pulls me along,

shade I am doomed to follow,

my perfect double,

only bumped an inch into the future,

and not nearly as well-versed as I

in the love poems of Ovid –

I who went back to the house

that fateful winter morning and got the book.

 

A Leitora

(Harold Knight: pintor inglês)

 

Volto a Casa para Pegar um Livro

 

Dou meia-volta sobre a brita

e volto a casa para pegar um livro,

algo para ler no consultório médico,

e enquanto estou lá dentro, passando

o dedo inquisidor ao longo de uma estante,

um outro eu, que não se deu ao trabalho

de voltar a casa para pegar um livro,

toma rumo por conta própria,

escapa pelo acesso da garagem

e vira à esquerda em direção à cidade,

um fantasma em seu carro fantasma,

outro nó na corda do tempo,

uns bons três minutos à minha frente –

um lapso que doravante continuará

pelo resto de minha vida.

 

Às vezes penso que o vejo à minha frente

numa fila, à distância de apenas algumas pessoas,

ou levantando-se de uma mesa

para sair do restaurante um pouco antes de mim,

vestindo o casaco ao sair pela porta.

Mas não há como alcançá-lo,

não há forma de desacelerá-lo

para nos pôr de novo em sincronia,

a não ser que um dia ele decida voltar

a casa para se ocupar de alguma coisa,

embora, em todo o caso,

não consiga imaginar o que seria tal afazer.

 

Ele anda por aí sempre a mim anteposto,

abrindo-me o caminho, desbravador invisível,

perdigueiro que me arrasta à força,

sombra que estou condenado a seguir,

meu sósia perfeito,

apenas uma polegada a antecipar o futuro,

mas nem de longe tão versado quanto eu

nos poemas de amor de Ovídio –

eu que voltei a casa

naquela invernal e fatídica manhã para pegar o livro.

 

Referência:

 

COLLINS, Billy. I go back to the house for a book. In: __________. Picnic, lightning. Pittsburgh, PA: University of Pittsburgh, 1998. p. 39-40. (‘Pitt poetry series’)

Nenhum comentário:

Postar um comentário