Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 5 de fevereiro de 2023

Friedrich Nietzsche - Assim falou Zaratustra (Excerto)

Nietzsche toma um excerto da epístola de Paulo a Tito (Tit 1: 15) sobre a prevalência da pureza em todas as coisas, para aquele que é puro de coração, e a inverte, para enfatizar a dominância do que é porco entre os porcos: mas a verdade é que o mundo é bem mais matizado do que pode conceber a nossa vã e maniqueísta filosofia, melhor dizendo, nossa tendência a predicar necessariamente “mau” tudo aquilo que não é “bom” (‘mau’ e ‘bom’ sob o nossos ponto de vista, obviamente).

 

Afinal, a “lama”, um figurativo para “degradação”, existe para que se possa perceber o seu antônimo imediato, a “incorruptibilidade”, bem assim todos os seus estágios intermediários: somos os entes submetidos à realidade inescapável da dualidade, do yin-yang, do claro-escuro e de toda a sua miríade de modulações intermediárias.

 

J.A.R. – H.C.

 

Friedrich Nietzsche

(1844-1900)

 

Also sprach Zarathustra (Exzerpt)

 

“Dem Reinen ist Alles rein” – so spricht das

Volk. Ich aber sage euch: den Schweinen wird Alles

Schwein!

 

Darum predigen die Schwärmer und Kopfhänger,

denen auch das Herz niederhängt: “die Welt selber

ist ein kothiges Ungeheuer”.

 

Denn diese Alle sind unsäuberlichen Geistes;

sonderlich aber Jene, welche nicht Ruhe, noch Rast

haben, es sei denn, sie sehen die Welt von hinten,

– die Hinterweltler!

 

Denen sage ich in's Gesicht, ob es gleich nicht

lieblich klingt: die Welt gleicht darin dem Menschen,

dass sie einen Hintern hat, – so Viel ist wahr!

 

Es giebt in der Welt viel Koth: so Viel ist

wahr! Aber darum ist die Welt selber noch kein

kothiges Ungeheuer!

 

Es ist Weisheit darin, dass Vieles in der Welt

übel riecht: der Ekel selber schafft Flügel und quellen –

ahnende Kräfte!

 

An dem Besten ist noch Etwas zum Ekeln; und der

Beste ist noch Etwas, das überwunden werden muss!

 

Oh meine Brüder, es ist viel Weisheit darin, dass

viel Koth in der Welt ist!

 

Zaratustra: visitas

(Vladímir K. Rusakov: artista russo)

 

Assim falou Zaratustra (Excerto)

 

“Para os puros tudo é puro”: – Assim fala

o povo. – Mas eu vos digo: para os porcos tudo é

porco!

 

Por isso os fanáticos e os que curvam a cerviz,

que também têm o coração inclinado, predicam

desta forma:

“O próprio mundo é um monstro lamacento!”

 

Porque todos esses têm o espírito sujo,

especialmente os que se não dão paz nem sossego

enquanto não veem o mundo por trás:

são os crentes no mundo posterior.

 

A esses lhes digo eu na cara, enquanto não

soe muito bem: o mundo parece-se com o homem por

ter também traseiro; isto é uma verdade!

 

Há no mundo muita lama; isto é

muita verdade! Mas nem por isso o mundo é um

monstro lamacento!

 

É sensato haver no mundo muitas coisas

que cheirem mal; o próprio asco cria asas e

forças que pressentem mananciais!

 

Até nos melhores há qualquer coisa repugnante, e até

o melhor é coisa que se deve superar!

 

Oh! meus irmãos! é sensato haver

muita lama no mundo!

 

Referências:

 

Em Alemão

 

NIETZSCHE, Friedrich. Also sprach Zarathustra (exzerpt). Disponível neste endereço (seção 14). Acesso em: 28 jan. 2023.

 

Em Português


NIETZSCHE, Friedrich. Assim falou Zaratustra (excerto). Tradução de Araújo Pereira. In: MILLIET, Sérgio (Seleção e notas). Obras-primas da poesia universal. Vários tradutores. 3. ed. São Paulo, SP: Livraria Martins Editora, 1957. p. 124-125.

Nenhum comentário:

Postar um comentário