Alpes Literários

Alpes Literários

Subtítulo

UM PASSEIO PELOS ALPES LITERÁRIOS

domingo, 19 de fevereiro de 2017

Stéphane Mallarmé - O Castelo da Esperança

Neste sugestivo poema, Mallarmé se compraz em apenas tocar o cabelo de sua musa, desatando as tranças em ondas, para transformá-lo em bandeira da vitória, depois de atravessar terríveis paisagens, para fazer cerco ao fortificado castelo da esperança.

Retornando à lucidez de seu precipitado arrebatamento, o poeta percebe, ao fim, que a esperança é apenas um velado e estéril espectro sitiado num baluarte, a lamuriar-se apaticamente, entre arrepios e mansuetudes, sem que um pálido astro irrompa como um gato preto na noite escura.

J.A.R. – H.C.

Stéphane Mallarmé
(1842-1898)

Le Château de l’Espérance

Ta pâle chevelure ondoie
Parmi les parfums de ta peau
Comme folâtre un blanc drapeau
Dont la soie au soleil blondoie.

Las de battre dans les sanglots
L’air d’un tambour que l’eau défonce,
Mon coeur à son passé renonce
Et, déroulant ta tresse en flots,

Marche à l’assaut, monte, – ou roule ivre
Par des marais de sang, afin
De planter ce drapeau d’or fin
Sur un sombre château de cuivre

– Où, larmoyant de nonchaloir,
L’Espérance rebrousse et lisse
Sans qu’un astre pâle jaillisse
La Nuit noire comme un chat noir.

Jardim do castelo à noite com a Lua
refletindo sobre as águas do porto de Nova York
(Jasper Francis Cropsey: pintor norte-americano)

O Castelo da Esperança

Teu flavescente cabelo ondula
Por entre os aromas de tua pele
Como meneia uma bandeira branca
Cuja seda tem reflexos louros ao sol.

Cansado de percutir em meio a soluços
O ar de um tambor que o pranto avariou,
Meu coração renuncia ao seu passado
E, desatando tuas tranças em ondas,

Parte ao ataque, monta, – ou rola ébrio
Por pântanos de sangue, a fim de
Cravar essa bandeira do ouro mais fino
Sobre um sombrio castelo de cobre.

– Ali onde, chorando apaticamente,
A Esperança se encrespa e se anedia
Sem que um pálido astro irrompa
Como um gato preto na noite escura.

Referência:

MALLARMÉ, Stéphane. Le château de l’espérance. In: __________. Collected poems and other verse. New translation by E. H. and A. M. Blackmore with parallel french text. With an introduction by Elizabeth McCombie. Oxford, UK: Oxford University Press, 2006. p. 188 and 190.

Nenhum comentário:

Postar um comentário